Рабыня Гора (Норман) - страница 52

Но тут меня позвала Этта.

Видение мгновенно улетучилось, из зеркала на меня смотрела красавица в убогом одеянии рабыни. Никаких украшений, что носят рабыни высших каст, лишь обрывок грубой ткани облегает тело. Она – рабыня из низших.

Я вскочила и поспешила на зов Этты.

Она сидела, скрестив ноги. Я села напротив. «Ла кейджера», – указывая на себя, проговорила Этта. «Ту кайира», – теперь ее палец обращен ко мне. «Ла кейджера», – повторила я, показав на себя, «ту кайира», – показав на нее. Я – рабыня. Ты – рабыня.

Этта улыбнулась. Показала свое клеймо. «Кан-лара» – вот как оно называется. Кан-лара дина – это мое. Я повторяла за ней.

«Шен-ник» – ошейник.

– И у нас так же! – вскричала я. Она не поняла, что меня так взбудоражило. В горианском – это мне еще предстоит узнать – множество заимствований из языков Земли. Насколько богат местный язык, мне судить трудно – я не так уж сильна в филологии. Вполне возможно, что почти все горианские выражения пришли из земных языков. И все же язык этот живой и выразительный. Ведь заимствованные слова, как это обычно случается с лингвистическими заимствованиями, приобретают местную окраску, натурализуются, как бы сливаются с языком, становятся его естественной составной частью. Много ли задумываются англичане о том, что слова «автомобиль», «лассо», «лава» – иностранные?

– Ошейник! – вскричала я. Этта нахмурилась, поправила:

– Шен-ник, – показала плотно сидящее на шее стальное кольцо.

– Шен-ник, – старательно копируя произношение, повторила я. Этта осталась довольна.

Потеребив подол своего балахончика, она сказала: «Та-тира». Я посмотрела на свои лохмотья – безобразно короткие, просто стыд, только рабыне и носить такие. Улыбнулась. Значит, на мне надета та-тира.

– Та-тира, – сказала я.

– Вар шен-ник? – спросила Этта. Я указала на ее горло.

– Вар та-тира? – Я ткнула пальцем в свой балахон. Этта казалась довольной. Теперь она разложила передо мной разные предметы. Первый урок горианского начался.

Вдруг, запинаясь, я выдавила:

– Этта… вар… вар бина?

Этта удивленно взглянула на меня.

Вот что твердили без конца те двое у скалы: «Вар бина? Вар бина, кайира?» Я не понимала, ответить не могла, они меня били. И все равно я не могла ответить. Все равно ничего не понимала. Тогда они решили перерезать мне горло. Тут-то и явился богатырь в алой тунике и, провозгласив: «Кейджера канджелн!», в жестокой схватке отвоевал меня. Потом привел в лагерь, выжег на теле клеймо. Теперь я его рабыня.

– Вар бина, Этта? – спросила я.

Легко вскочив, Этта помчалась к пещере и вскоре вышла из нее, неся в руках несколько ниток незатейливых, ярко раскрашенных грошовых деревянных бус. Показала мне, потом, перебирая крошечные цветные бусинки, с улыбкой сказала: «Да бина». Приподняв всю нитку, пояснила: «Бина». Понятно. Значит, «бина» – это бусы или бусинки. Те, что держала в руках Этта, конечно, яркие и милые, но цена им невелика.