– Я помню, что в долгу у вас, Шарп.
– Вы ничего мне не должны, сэр.
– Позвольте мне об этом судить. – он улыбнулся, – Собираетесь драться с нами утром?
– Я повинуюсь приказам, сэр.
– Хорошо бы.
Первые всадники тронулись с места. Проводив их взглядом, Дюбретон достал из-за спины бутылку бренди:
– Возьмите. Поможет завтра согреться на марше.
– Спасибо, сэр.
– С Новым Годом, майор.
Шарп выехал последним. Гарри Прайс отстал от остальных и, поравнявшись с командиром, тихо спросил:
– Что, правда, сэр? Даём стрекача?
– Нет уж, Гарри. – ухмыльнулся Шарп.
Усмешка получилась невесёлой. Многие стрелки и фузилёры никогда не покинут Врат Господа, встретив здесь своё последнее Рождество.
Полночь. Туман обволакивал траву и камни там, где ветер не мог его достать. Негромкое эхо подхватывало шаги часовых. Костёр всё ещё пылал во дворе. Закутавшиеся в шинели часовые на стенах снизу казались старинными латниками в длинных сюрко, готовящимися отразить копьями-штыками нападение мавров.
Шарп обнял Терезу. Двое её людей ждали у ворот, лошадь нетерпеливо переступала копытами за спиной.
– Что передать, помнишь?
Она кивнула и высвободилась из его объятий:
– Я вернусь через два дня.
– Буду здесь.
– Ты уж постарайся.
Она вскочила на коня и направилась к воротам:
– Два дня!
Ещё одна разлука в их браке, в котором и без того было чересчур много разлук. Шарп слушал, как затихает вдали цокот копыт. Два дня. Недолго.
К сэру Огастесу Шарп безбожно опаздывал, но его это не волновало. Он принял решение и пойдёт до конца, какие бы иллюзии ни питал Фартингдейл. По лестнице надвратного укрепления (откуда с трудом удалось достать барабан лебёдки) Шарп поднялся на стену и прошёл в донжон.
В помещении, занятом Фартингдейлом, имелся камин с единственным на весь замок дымоходом. Огонь потрескивал в очаге, пожирая ветки колючек. Рядом картинно расположился сэр Огастес. При появлении Шарпа он замолк. Взгляды дюжины сидящих и стоящих офицеров (даже Фредериксона извлекли из его добровольного заточения в башне) устремились к стрелку, а Фартингдейл зло прошипел:
– Вы не торопились, майор.
– Простите, сэр.
Потофе, в соответствии со своими варварскими представлениями о роскоши, украсил помещение коврами. Они висели на стенах, лежали на полу, служили перегородками и занавесками. Одна из импровизированных штор шевельнулась, и с балкона вошла Жозефина. Улыбнувшись Шарпу, она по его примеру прислонилась к стенке. Сэр Огастес показал присутствующим исписанный лист:
– Для тех, кому неведомо понятие точности, повторяю. Выступаем, едва рассветёт. Первыми идут пленные, одетые подобающе. Их охраняют четыре роты фузилёров.