Враг стрелка Шарпа (Корнуэлл) - страница 162

Пушкарь кивнул:

– Ручаюсь, мсье.

Генерал взял предложенную Дюбретоном сигару, поблагодарил и, раскурив, осведомился:

– Во сколько откроете огонь?

– Когда прикажете, мсье.

– В семь? И поставьте ещё две батареи на южном конце селения, так, чтобы простреливать двор замка настильным огнём. Картечью, Луи. Пусть англичане хоронятся за камешками, позабыв обо всём на свете, включая ракеты.

– Позабудут, мсье. Куда им деваться.

– Только разместите пушки подальше от кузнечиков на холме, – секунду подумав, генерал продолжил, – Хотя… Мы найдём им развлечение. Александр, вы верите россказням о ракетах у гарнизона сторожевой башни?

– Нет, мсье. Холм густо порос кустарником. Ракеты некуда пускать.

– Согласен с вами. Пошлём-ка мы завтра к башне полк пехоты. Чтоб кузнечики не скучали.

– Один полк?

Дрова потрескивали, сыпля искры на обувь, выставленную перед огнём для просушки. Детали оговорили быстро. Пара двадцатифунтовиков накрывают картечью заросли, где могут прятаться стрелки. После этого холм штурмует полк линейной пехоты, поддержанный вольтижёрами. Артиллерия засыпает форт картечью, затем подтягивается пехота и добивает штыками деморализованный гарнизон. И тогда – долгожданный марш в Португалию, к триумфу и славе!

Генерал взял стакан бренди:

– За Императора! За победу!

Офицеры единодушно поддержали тост. Дюбретона мучили сомнения:

– Слишком легко они расстались с обителью.

– У них мало солдат.

– Возможно.

Артиллерист ухмыльнулся:

– Мои ребята сбили с них спесь.

– Возможно.

Генерал снова поднял бокал:

– Завтра мы победим!

– Возможно, возможно…

Ветер наметал во дворе замка сугробы. Снежинки с шипением падали в огонь, таяли на боках лошадей ракетчиков, оседали на шинелях дозорных. Замки мушкетов и винтовок были обмотаны тряпьём от сырости. Костры горели в монастыре на развалинах входа, через которые, соорудив из обломков подобие пандуса, французы тянули пушки. После того, как винтовочная пуля ранила одного из солдат, лягушатники загородились пустыми патронными ящиками, и стрелки угомонились. Зелёные куртки Фредериксона патрулировали долину. У них был приказ тревожить французов, не давать им покоя ночью. Фузилёры же по приказу одноглазого чудака, не жалея проклятий, искали кроличьи норы. Кроличьи норы, гори они синим пламенем!

Впрочем, тех, кому выпало прилечь в эту ночь, везунчиками тоже нельзя было назвать. Спалось плохо. Обращённый к огню бок подпекался, другой – отсыревал. Гнетущая неизвестность завтрашнего дня гнала дрёму. Не сон, а пытка.

Майор Ричард Шарп казался немного рассеянным. Нет, он был вежлив, дотошен, но, вместе с тем, было видно, что мысли его витают где-то далеко. После полуночи он присоединился к своей роте за скромным ужином, состоящим из сваренного сушёного мяса. Дэниел Хэгмен неуверенно заметил, что таких, как Харпер, прямым попаданием из пушки не убьёшь. Шарп натянуто улыбнулся старому браконьеру: