Герцоги налево, князья направо (Крамер) - страница 80

Когда Николас закружил Поппи в танце по комнате, он старался не слишком крепко сжимать ее руку. Но он был просто очарован тем, какой мягкой и нежной была эта рука, и тем, с какой доверчивостью опустила она ему на ладонь свои длинные прелестные пальчики.

Было так приятно танцевать с девушкой, которая не изображала пылкую страсть, не улыбалась соблазнительной улыбкой и не опускала ресницы с подчеркнутой томностью. Они кружились и кружились, и взгляд Поппи, устремленный прямо на Николаса, оставался ясным и спокойным.

Николасу никогда прежде не приходилось вальсировать с таким наслаждением.

— Поздравляю вас с днем рождения, — сказал он ей на ухо.

— Благодарю вас, — ответила Поппи с улыбкой.

Он крепче сжал ее руку.

— Этот день, обычно такой радостный, должно быть, стал нелегким для вас.

— С каждым годом становится немного легче, — приподняв плечи, сказала она.

— Хотелось бы, чтобы вы сказали мне об этом загодя.

— Почему?

Николас ответил со вздохом:

— Потому что вы в таком случае не оставались бы с горем наедине.

— Даже тетя Шарлотта, такая же славная, как и ее поздравительное письмецо, не чувствует связи между смертью мамы и моим днем рождения. Это не столь уж значительно, однако… — Поппи снова улыбнулась. — Это правда, тяжесть легче нести, если человек не одинок. Благодарю вас.

— Ваша матушка обрадовалась бы тому, что вы танцуете в ваш день рождения, — сказал он. — Каждый год, начиная с нынешнего, вы так и будете делать. Я позабочусь об этом, можете мне поверить.

Поппи рассмеялась.

— Я думаю, что это замечательная идея. Я очень люблю танцевать. Хотя…

— Хотя что?

Николасу было так хорошо держать Поппи в объятиях, так сладко тонуть в чистой глубине ее глаз.

Поппи подняла одну бровь.

— Хотя в следующий день моего рождения мы уже не будем вместе, — ответила она с проказливой усмешкой. — И ни в один из дальнейших тоже.

Он окинул взглядом окружающих и снова обратился к Поппи:

— Так вот о чем вы думаете? Но давайте сейчас не станем беспокоиться об этом. — Николас перестал кружиться в танце, но продолжал удерживать руку Поппи в своей. — Нет ли в доме скрипача? — обратился он с вопросом ко всем присутствующим, но тут же подмигнул леди Колдуэлл.

Они оба знали ответ на этот вопрос.

Лицо у леди Колдуэлл просияло.

— Почему же вы не сказали об этом раньше?

С благословения своей супруги лорд Колдуэлл оставил ее и направился в кабинет, откуда принес скрипку, и, даже не захлопнув за собой дверь кабинета, заиграл бурный шотландский танец, так называемый рил. Леди Колдуэлл велела двум выездным лакеям присоединиться к танцующим, чтобы их стало, как положено в этом танце, восемь человек.