Проклятие Слизерина (Slav) - страница 100

Антонин широко улыбнулся.

— Я постараюсь, сэр.

— Уж будьте любезны, – прищурился Дамблдор плутовато, оглядел учеников, казалось ему самому не терпится приступить к практической части. – Ну что касается правил безопасности на моих уроках, то они заурядны. Во–первых, ни в коем случае не проверять пальцами степень закипания зелья в котле. Во–вторых, не бросать в зелье то, чего нет в списке ингредиентов. Даже если это что‑то выглядит или пахнет очень заманчиво. В–третьих, не отвлекаться от своего котла. Пока будете помогать товарищу, ваше зелье успеет поменять все цвета радуги… а такое зрелище вы должны наблюдать непременно. В–четвертых, не пробовать на вкус то, что вы приготовили, и уж тем более не пытаться угостить этим своего соседа. И в–пятых, если все‑таки произошло что‑то ужасное, кричите громче, и я приду на помощь. К моему удивлению, несмотря на простоту правил, всякий раз в числе первокурсников находятся безнадежные смельчаки… Потому запомните еще одну простую истину: «Правила безопасности начертаны кровью тех, кто их не соблюдал». Не забывайте, у вас всегда есть шанс пополнить список этих правил. Что ж, пожалуй, приступим!

Ученики сначала искренне посмеивались над словами профессора Дамблдора, но потом как‑то притихли, недоуменно переглядывались. Тому сдавалось, что преподаватель откровенно подшучивает над их неопытностью, и от этой мысли стало неловко. Неужели кто‑то из первокурсников мог вытворять нечто подобное?

По словам профессора Дамблдора, им предстояло научиться готовить множество всякой всячины: исцеляющие, или лечебные снадобья, усыпляющие зелья, яды и дурманы, оборотные и энергетические эликсиры, взрывоопасные зелья и многое–многое другое. Первый же урок был посвящен приготовлению самого простого зелья – ранозаживляющего.

Дамблдор взмахнул волшебной палочкой, школьная доска крутнулась, на оборотной стороне был написан подробный ход работы по приготовлению зелья. Том с дрожью в коленях оглядел состав ингредиентов на своем столе: кожистые продолговато–овальные листья андромеды, узловатые корневища горца и рядом черно–бурый с пряным ароматом корень реброплодника, пучок курчавой овечьей шерсти с черными и белыми прядями, чашка с кашицей из раздавленных листьев нарцисса, небольшая стеклянная баночка с чем‑то склизким и кроваво–коричневатым.

— Да–а, – протянул он задумчиво, – хорошо хоть это зелье используют для компрессов. Лучше уж умереть от ран, чем пить такую дрянь.

Лицо Элджи приобрело зеленоватый оттенок, он тоже смотрел на рабочий стол без особого воодушевления, казалось еще немного и его стошнит. Том с напускным энтузиазмом отобрал несколько прядей овечьей шерсти, чтобы потом сжечь до пепла, завел разговор на отвлеченную тему: