Проклятие Слизерина (Slav) - страница 177

— В Запретный лес я пошел по необходимости, – процедил Том.

Антонин хохотнул:

— Знаем мы твои «необходимости».

Тут глянул на Тома и резко замолчал, сник, как пышный сугроб под весенним солнцем. От этой картины на лице Августуса расплылась широкая улыбка, поинтересовался с сарказмом:

— Ну что, Долохов, идеи иссякли?

Антонин поерзал в кресле, устраиваясь удобнее, покосился на Августуса угрюмо.

— Ничего подобного, просто не хочу ни с кем ссорится.

Элджи, что во время споров внимательно наблюдал за Сенектусом, осторожно соскользнул с дивана, тихо подкрался к брату.

— Ну что там?

Сенектус сидел без движения, не отрывая взгляда от пергамента, озадачено почесал затылок.

— Одно из трех: либо у меня плохо с латынью, либо с головой…

— Либо? – полюбопытствовал Элджи.

Сенектус пожал плечами.

— Либо Салазар Слизерин был сумасшедшим.

Элджи с недоумением оглянулся на Августуса и Тома, но те выглядели не менее ошарашенными. Антонин скорчил скептическую гримасу, откинулся в кресле.

Том поинтересовался осторожно:

— С чего ты взял?

Вместо ответа Сенектус протянул лист пергамента.

— Сам прочти.

Том бережно принял покрытый кляксами лист, на котором в беспорядке были разбросаны слова, отдельные зачеркнуты по несколько раз. В самом низу нетвердым, но аккуратным, почерком написано:

«Не страшись, услышав волка песню, посвященную луне, и я, умолчав последний слог, вознагражу тебя почетным званием, которое другим передается по наследству. Опасайся участи тех трех старших из пятидесяти сестер, что в подземном мире обречены вечно наполнять водой бездонную бочку. И только, когда упадет первая иголка с вечнозеленой родственницы сосны и пихты, и явятся три предвестника костлявой… Я ем. Он ест. Мы едим. Они едят. А ты? …тогда сложи десять сотен и вычти последние четыре, и получишь подсказку».

Том провел пятерней по блестящим черным волосам, будто хотел убедиться на месте ли голова – не мудрено потерять при таких потрясениях, – прошептал еле слышно:

— Чушь какая‑то.

— Это самый точный перевод, какой удалось сделать, – виновато пожал плечами Сенектус. – Есть некоторые нюансы, но, на мой взгляд, они незначительны.

— Эй! – подал голос Антонин. – Я тоже желаю знать, чего насочинял старик Салазар.

— И я, – вклинился Элджи.

Том передал листок им на растерзание. Рука Антонина оказалась быстрее, первым уткнулся в пергамент. Элджи пристроился справа на подлокотнике. Августус махнул рукой на свою заносчивость, тоже метнулся к Антонину, с любопытством выглянул уже из‑за его плеча.

Том и Сенектус молча переглянулись, но каждый думал о своем.