Эхо первой любви (Окли) - страница 14

Дебби потянулась за пластиковой салатницей.

— Там в холодильнике есть огурцы. Порежь их в салат, Гидеон. А ты, Кейт, можешь нарезать хлеб. — Она замолкла, прислушиваясь к детским крикам наверху. — Похоже, мне придется вмешаться. Дэниел в таком ужасном возрасте, когда ребенок ни за что не хочет ничем делиться.

Она вышла из кухни, и Кейт почувствовала себя неловко, оставшись наедине с Гидеоном. Какая глупость, одернула она саму себя, все это напряжение только в ней самой.

— Хлеб лежит в хлебнице, — заметил Гидеон. Кейт поспешно поднялась с места.

— У Дебби есть доска для резки?

— Возле тостера.

— Понятно.

Что ж, Гидеон здесь, похоже, свой человек, подумала Кейт, нервно роясь в ящике в поисках ножа.

— Ножи вон там, в подставке для ножей. — Гидеон махнул рукой на рабочий стол в другом конце кухни.

У Кейт ушло несколько минут на то, чтобы найти подходящий нож. Тем временем Гидеон резал огурцы быстрыми и ловкими движениями рук.

— Открой второй шкафчик слева, — сказал он, не глядя на нее.

— Зачем?

— Там лежит корзинка, в которую ты можешь положить хлеб.

Если в его намерения входило выставить ее полной дурой, то ему это вполне удалось! Открыв шкафчик, Кейт нашла корзинку и кисло заметила:

— Похоже, на кухне у Дебби ты ориентируешься не хуже, чем на собственной.

— Дебби одна из тех немногих, кто не боится приглашать меня на обед.

— Правда?

Он улыбнулся, а у Кейт перехватило дыхание. Его удивительная улыбка освещала все его лицо и заставляла людей улыбаться в ответ. Какая глупость! В семнадцать лет она так и делала — сияла ответной улыбкой всякий раз, когда он ей улыбался…

— Понимаешь, все боятся приглашать на обед шеф-повара. Не знают, что приготовить, боятся, что я стану критиковать их еду.

— А ты критикуешь?

Его улыбка стала еще шире, и, прежде чем поняла, что делает, Кейт заулыбалась ему в ответ. Она сразу же почувствовала себя лучше — свободнее и легче.

— Никогда.

— Наверное, это правильно, — она отвернулась, доставая батон хлеба.

Гидеон отложил в сторону нож и накрыл руку Кейт своей ладонью.

— Не торопись, дай ножу сделать свою работу, — сказал он в ответ на ее удивленный взгляд. — Ты увидишь, так легче.

Внезапно Кейт охватило приятное, уютное ощущение. Она поступила правильно, приехав сюда. Приехала домой, хотя тетя Бэбс умерла, а Дебби беременна.

Гидеон, должно быть, прочел ее мысли, потому что его глаза потеплели, а рука на миг сильнее сжала ее руку.

— Для Дебби так важно, что ты приехала. Ей непросто прийти в себя после смерти мамы. Ты приняла хорошее решение.

Кейт зашмыгала носом. Какой ужас, она никогда раньше не издавала такие звуки! Торопливо отвернув лицо и закусив губу, она постаралась сосредоточиться на своей задаче. Вот уже два долгих года она так не реагировала на присутствие мужчины, и теперь это ее пугало.