Темная сторона луны (Карр) - страница 88

- Сэр,- поинтересовался доктор Фелл,- а не могли бы мы услышать весь стишок?

- Простите, но именно сейчас я не настроен на стишки, призрак Хэнка преследует меня. К тому же можете мне не верить, но я любил этого старого негодяя, и мне жаль, что его больше нет. И еще одна вещь,- заметил мистер Крэндалл, предостерегающе подняв палец.- Я слышал, как вы тут говорили обо мне и Валери Хьюрет, просто не мог не слышать. Это та еще женщина, не важно, подглядывает она в замочные скважины или нет. Здесь много рассуждали о происхождении, о том, откуда та или иная личность. Капитан Эшкрофт, а что вы знаете о ней?

- До того как выйти замуж за последнего Гилберта Хьюрета, она была учительницей в Северном Чарлстоне. У вас есть какие-то особые причины этим интересоваться?

- Особых причин, может быть, и нет. Но повторяю, это та еще женщина. Вы поддаетесь ее влиянию, сами того не замечая. "О чем она думает?- спрашиваете вы себя.- Думает ли она о том, о чем я думаю? Потому что если это так..." Было бы смешно в моем возрасте и при моем закоренелом цинизме и недоверии... впрочем, не важно! Забудьте о том, что я говорил, и пропади все это пропадом!

- Мистер Крэндалл,- вставил доктор Фелл,- ваша обычная словоохотливость, похоже, сильно уменьшилась. Вообще-то я знавал кое-что о работе газетчиков в Англии. Раз уж мы не можем услышать стишок, может быть, хотя бы еще один анекдот?

- Посреди ночи? Боюсь, никаких анекдотов. Зато я расскажу вам кое-что о ваших английских газетах, доктор Фелл,- голос Боба Крэндалла звучал поразительно молодо,- о чем вам должно быть хорошо известно. За исключением "Тайме", "Телеграф" и еще одной - это в основном утренние газеты,- они подают сенсационности и всякой дряни больше, чем любая из существующих в этой стране газет когда-либо печатала или осмелилась бы напечатать. Если история достойна хорошего заголовка и не слишком клеветническая, они ничем не побрезгуют.

Сегодня вечером, здесь в библиотеке, я процитировал одно короткое стихотворение из "Иеремиады", написанной в Англии более пятидесяти лет назад. Оно сравнивает Флит-стрит, родину вашей "четвертой власти", со старой тюрьмой Флит для должников времен Диккенса. Это относится и к нынешней Флит-стрит, каждое слово - святая правда! Вы не слышали это стихотворение, доктор Фелл?

Замки они не снимут

И стену не снесут.

И те, кто раньше пили в долг,

Все так же в долг и пьют;

Пусть скованы банкротством,

Но веселы в цепях,

Как беззаботный Пиквик

Средь тех, кого душит страх.

И тот, кто все мечтает,

С душой эльфийской споря,