— «К тому же, — продолжала читать Мэгги, — я попросила ее присматривать за миссис Кук. На прошлой неделе та сломала ногу. Она не может позволить себе сиделку, так что тебе будет приятно узнать, что она считает миссис Фуллер просто сокровищем». — Мэгги выжидающе посмотрела на него.
Джейк поднял руку, капитулируя.
— Я в восхищении от того, что она просто сокровище, — произнес он. — В восторге.
— «Она также заботится о двойняшках, живущих на углу, когда они приходят из школы, и подает обед в клубе стариков при церкви. — (Джейк застонал и закрыл лицо рукой.) — Вчера, когда я шла домой с работы и встретила ее — она вела старого мистера Блэклока на прием к Салли, — она заверила меня, что ей очень нравится работать в деревне. Ну, для жизни это прекрасное место. Я не знаю, как долго ты позволишь мне держать ее, но из-за того, что социальные службы перегружены…»
— Достаточно! — Джейк уставился на Мэгги, которая прилагала все усилия, чтобы не рассмеяться.
— Может быть, мне связаться с агентством и попросить их отозвать миссис Фуллер? — давясь от смеха, проговорила она.
— Отозвать? Вы что, забыли миссис Кук? И что будут делать без нее эти двойняшки?
— Ох, да перестаньте, Джейк! Я надеюсь, вы не верите в эту чепуху? Она просто пытается вывести вас из себя.
— Тогда она преуспела. Господи Боже, все, что я хочу, облегчить ей жизнь, но нет. Она стоит на стремянке, клея обои, а экономка, за которую я плачу, играет роль доброго самаритянина для всего населения Верхнего Хотона. — Он встал. — Отмените назначенные мной встречи. Я намереваюсь решить этот вопрос раз и навсегда.
— Но я думала, что ваша цель — избежать… — Джейк повернулся и свирепо посмотрел на Мэгги. Та покачала головой. — Ничего, Джейк. Просто… будьте осторожны.
— Ваше предупреждение немного запоздало. Если бы я «был осторожен» раньше, ничего не случилось бы.
— Я хотела сказать, на дороге. По-моему, вы немного расстроены.
* * *
Джейк вошел в мощеный внутренний двор старого мотеля в Мэйбридже, который Майк Армстронг превратил в комплекс магазинов и офисов для местных ремесленников и торговцев. Одну сторону двора занимала мастерская Майка, где он проектировал и делал прекрасную мебель.
Магазин Эми находился напротив. Узкий фасад, окрашенный в черный цвет, украшали золотые буквы «Амариллис Джонс». Маленький, но изысканный магазин, торгующий экзотическими ароматическими маслами, красивыми свечами, прекрасным мылом, пользовался неизменным успехом.
Джейк сидел за столиком в кофейне и некоторое время наблюдал за магазином Эми, раздумывая, как убедить ее принять помощь. Как объяснить ей, что она лишает своего ребенка многих замечательных вещей, которые можно купить за деньги?