— Уберите руки от моей внучки! — приказала она ледяным тоном. — Вы знаете, кто она такая?
Корран остановился, но не отпустил руку Лотти.
— Я знаю, — произнес он, глядя вдовствующей королеве Бланш прямо в глаза. — А вы знаете?
— Это ее высочество принцесса Шарлотта!
— Нет, — сказал Корран. — Это Лотти.
Лотти судорожно вздохнула и попыталась остановить разговор до того, как бабушка уничтожит Коррана.
— Бабушка… — начала она, но было слишком поздно.
— Как вы смеете так со мной говорить?! — отчеканила Бланш. — Как вы смеете называть мою внучку таким вульгарным именем?!
— Смею, потому что я знаю ее лучше, чем вы, ваше величество, — твердо сказал Корран.
— Какая дерзость!
— Но я прав, — произнес Корран. — Бьюсь об заклад, вы не знаете, как она тихонько напевает, как слегка высовывает язык, когда на чем-то сосредоточивается. Вы знаете, как упорно она умеет работать? Как она потягивается, когда устала? Как ворчит, когда у нее не получаются булочки? Вы знаете, как высоко она поднимает подбородок, когда сердится? Я не уверен, что вы все это знаете, — сказал он, и вдовствующая королева не сумела скрыть своего изумления. — Ну а я знаю. Я знаю Лотти так хорошо, как никогда не узнать вам. Я знаю Лотти, которая привередничает по поводу кофе и рявкает на меня, если я забываю помыть сапоги. Которая улыбается, когда моет полы, но ненавидит отмывать кисти после покраски… — Он посмотрел на Лотти, и им показалось, что они остались наедине, хотя вокруг них стояли гости и внимательно слушали. — Лотти милая, искренняя и смешливая. Она сделала меня счастливым и оставила одного, потому что я был слишком глуп, чтобы сказать ей о своих чувствах. — Он повернулся к вдовствующей королеве, и выражение его лица стало суровым. — Вы знаете ее как принцессу. Я знаю ее как женщину. Возможно, я плохо знаю принцессу Шарлотту, но я хорошо знаю Лотти. — Корран мельком взглянул на телохранителей. — Теперь я хотел бы поговорить с ней наедине, поэтому был бы рад, если бы вы убрали своих головорезов.
На мгновение в воздухе повисло напряжение, а затем, к удивлению Лотти, ее бабушка отошла в сторону, не произнеся ни слова.
— Спасибо, — холодно сказал Корран.
В зале царила полная тишина, когда он вывел Лотти из дверей и повел к парадной лестнице, по которой можно было спуститься в мраморный зал. За дверями толпились лакеи и гости, которые пропустили самое интересное.
Корран ни на кого не обращал внимания:
— Боже, как же нам выбраться отсюда?
Лотти в конце концов обрела дар речи:
— Я не уверена, что хочу идти с тобой после того, как ты поставил меня в неловкое положение.