Шалун в ее постели (Джеффрис) - страница 24

И вот теперь он снова здесь. Нюхает пивное сусло и пробует молодое пиво — будто и не было этих девятнадцати лет.

Взглянув на дверь, Джаррет крикнул:

— Крофт войдите!

Клерк тотчас появился в дверном проеме.

— Крофт, не пришлете мне мистера Харпера?

— Да, конечно, милорд. И разрешите мне еще раз извиниться, что позволил этой женщине прошмыгнуть мимо меня. Я не знал, что ей сказать. Вы ведь просили никому не говорить, что миссис Пламтри больна, а эта женщина все задавала и задавала вопросы…

— Все в порядке, Крофт, не беспокойтесь.

Бабуля заявила, что о ее болезни не должен знать никто, кроме самых близких людей. Она не хотела, чтобы ее конкуренты, решив, что компания ослабела, закружили над ними точно стервятники.

— А как здоровье вашей бабушки? — спросил Крофт.

— Вчера, когда я был у нее, она держалась неплохо, — ответил Джаррет уклончиво. Ему не понравился цвет ее лица, и она слишком часто кашляла.

Когда Крофт отправился за Харпером, Джаррет поднялся из-за стола и в волнении прошелся по комнате. В последние дни состояние бабушки ухудшилось, и доктор Райт сказал, что она страдала от недуга, именуемого эдема легких. Более того, доктор заявил, что она, возможно, уже не поправится. При мысли о том, что бабуля умирает, Джаррет невольно вздрогнул. Что же произойдет, если она действительно…

Нет, она не должна умереть! Этого он даже представить не мог.

— Милорд, мистер Крофт сказал, что вы хотите меня видеть.

Взглянув на дверь, Джаррет увидел у порога мистера Харпера, лучшего в компании пивовара. Снова усевшись за стол, Джаррет указал на бутылку эля.

— Харпер, меня интересует ваше мнение по поводу этого напитка. Стакан в буфете.

Там же, в буфете, бабуля держала свои запасы бренди. Вспомнив об этом, Джаррет едва заметно улыбнулся. Его матушка всегда приходила в ужас, когда речь заходила о том, что ее мать пила бренди — ведь леди этого не делали. Но бабуля не походила на других женщин. «Как не походит и мисс Лейк», — подумал он неожиданно и тут же нахмурился. Ведь если честно, то эта женщина очень ему понравилась. Несмотря на маленький рост, делавший ее похожей на лесную фею, она обладала стройной фигурой с округлыми обольстительными формами. А когда улыбнулась ему…

Господи, в этот момент все ее лицо преобразилось! Чудесные карие глаза вспыхнули, а чуть веснушчатые щеки зарделись. Темные же кудряшки, обрамлявшие личико, свидетельствовали о том, что под шляпкой скрывались шикарные волнистые волосы цвета красного дерева.

Она имела вид здоровой провинциальной девушки, которой не коснулось зловоние большого города, — такие женщины всегда нравились ему гораздо больше чем элегантные и болтливые лондонские девицы. Но женщины этого типа любое ухаживание воспринимали как прелюдию к браку. Именно по этой причине он решил, что ее подослала бабуля. Бабуля вполне была способна на нечто подобное, и поначалу он решил, что она наняла на работу очаровательную женщину-пивовара, чтобы та соблазнила его. Тогда бабуля добилась бы желаемого. Ведь мисс Лейк, безусловно, могла бы отлично подойти для осуществления такого замысла. Как только она вздернула свой очаровательный носик, ему тотчас захотелось проверить, что скрывается у нее под платьем.