Снежная ночь с незнакомцем (Фэйзер, Лэндон) - страница 169

— Нельзя сказать, что у меня не было никаких перспектив, — с дрожью поспешила добавить она. — Было несколько.

Если можно считать мистера Кармага Колдера перспективой. Это был ученый молодой человек, которого интересовали греческие классики. И он мог назвать имена всех греческих богов, что не раз делал для Фионы. Она восхищалась его занятиями наукой, но разговоры с ним казались ей скучными, чем, по какой-то необъяснимой причине, она решила поделиться с кучером. А может, рассказать о том, как она упала из окна замка Лэмборн и сломала руку? Или о вечере, когда ее впервые представили принцу Уэльскому и она не могла отвести взгляда от его шейного платка, умело завязанного в безупречно красивый и сложный узел. Это было непостижимо для человеческой натуры, и она представляла целый взвод лакеев, создававших это совершенство, пока Джек не ткнул ее локтем, чтобы она перестала таращиться на принца.

Повозку тряхнуло на глубокой рытвине, и Фиона опомнилась, поняв, что разболталась, и неожиданно почувствовала себя глупо — она сидела рядом с незнакомым человеком и откровенно рассказывала о своей жизни.

Она стала смотреть на голые ветви, нависавшие над дорогой, а затем спросила:

— Вы бывали в Лондоне?

— Пару раз.

Фиона подождала, не скажет ли Дункан что-нибудь еще. Вроде «мне там очень нравится» или «в Лондоне слишком многолюдно», но он по-прежнему молчал.

— Послушайте, мистер Дункан, прошу вас: перестаньте болтать! — взмолилась она. — Ваша бесконечная болтовня начинает действовать на мои бедные нервы.

И тогда она увидела, что у его глаза появились морщинки. Дункан улыбался.

— Я был в Лондоне, несколько лет назад, — признался он.

— Ага! — оживилась она. — Вы умеете разговаривать. — Он говорил как дворянин. Дункан арендатор, догадалась Фиона, а не слуга.

Она поежилась.

— Сядьте ближе.

— Что, простите?

— Подвиньтесь ближе, — повторил он. — Вам холодно. Подвиньтесь ко мне, вы так согреетесь.

Когда Фиона не пошевелилась, а только изумленно посмотрела на него, он обнял ее за талию и притянул к себе.

Фиона удивленно вскрикнула; Дункан убрал руку, но осталось ощущение его близости. Их тела соприкасались — ее плечо под его рукой, ее бедро рядом с его большим бедром, ее нога касалась гладкой кожи его сапога. Фиона ощущала каждое соприкосновение их тел. Ей действительно стало теплее; она чувствовала, как тепло из самой глубины ее тела начало распространяться до кончиков пальцев на руках и ногах и достигало головы.

Дункан взглянул на нее, и Фиона могла бы поклясться, что он прекрасно знает, какое приятное возбуждение испытывает она, ибо это чувство светилось в его глазах.