Сегодня на приеме он настолько разозлился, что даже отложил приготовленную речь. Эта англичанка позволила себе попытку так дешево и нагло обвести его вокруг пальца. Как она посмела?
— Что вы тут делаете? — спросила Мелисса, глядя в сверкавшие от гнева янтарные глаза Казимиро.
— Я хочу знать, что вам от меня надо, — требовательно произнес он.
— Чтобы вы стали частью жизни вашего сына.
— Нет. — Король покачал головой. — Вы, кажется, не понимаете, что ваша забавная выдумка — пустая трата времени. Будьте же реалисткой. Поймите, вы — последняя, кто мог бы стать матерью моего сына.
Мелисса смущенно опустила глаза:
— Что… что вы имеете в виду?
— Вы не слышали, что я сказал вам раньше? — Он зло усмехнулся. — Если я хочу завести любовницу, то обычно выбираю женщину из высших слоев общества. Вам ясно, дорогая?
«Не обращай внимания на его оскорбления, — сказала она себе, — он только этого и добивается. Призови на помощь весь свой самоконтроль».
Пусть Казимиро говорит все, что хочет, а она от своих слов не откажется. Сейчас она сражалась за сына, как разъяренная тигрица за своего тигренка. Мелисса гордо вскинула подбородок и смело встретила взгляд короля, сверкающий яростью. Выражение неприязни в янтарных глазах больше ее не смущало.
— У вас нет иных доводов в свою пользу, кроме несоответствия моего социального статуса месту в постели монарха? — спросила она холодно.
— Как же, есть, и вполне достаточно, — произнес он ехидно. — Во-первых, мне нравятся блондинки с пышными формами. Во-вторых, я люблю, чтобы они одевались со вкусом. Женщины, с которыми я схожусь, носят тонкое кружевное белье. — Он выразительно посмотрел на ее футболку. — Они не одеваются как подзаборные бродяги.
Казимиро хотел задеть ее, но Мелисса продолжала сохранять хладнокровие. Внезапно она осознала, что герой, о котором она грезила все это время, существовал лишь в ее воображении. Настоящий Казимиро — просто мерзкое, злобное ничтожество.
— Значит, у меня волосы не того цвета, я не так сложена и одеваюсь как бродяга. — Мелисса помолчала, потом смело спросила: — Вы больше ничего не упустили?
Казимиро нахмурился — ее стойкость удивила его. Она должна была бы уже вознести ручки кверху и рассказать ему, всхлипывая, какую-нибудь печальную историю о том, как ей нужны деньги. Например, на нее возложена благородная миссия по сохранению редкого вида бабочек, так как через традиционные места их обитания прокладывают железную дорогу, или по спасению детского дома, который хотят снести, а бедных сирот выкинуть на улицу… Ей стыдно, что она придумала такую нелепую сказку, но она была в отчаянии… Казимиро бы легко поверил в любую из подобных историй — сколько раз ему приходилось выслушивать людей, пытавшихся за счет его жалости обеспечить себе материальное благополучие. Очевидно, Мелисса — такая же шарлатанка, мечтающая выманить из короля деньги.