— Могу я предложить вам кофе? — вежливо спросила Мелисса.
— Я пришел сюда не за светскими любезностями.
— То есть мне следует понимать ваши слова как отказ.
Казимиро прищурился — ему не понравилась нотка сарказма в ее голосе.
— Я пришел поговорить о вашем возмутительном утверждении.
На минуту воцарилось молчание. Мелисса знала, что это может продолжаться целый вечер — сплошная путаница и ничего конкретного. Вероятно, ей следовало чувствовать себя подавленной — Казимиро выглядел таким величавым и грозным в ее маленькой квартирке. Или хотя бы пристыженной из-за того, как легко она отдалась ему. Но она не ощущала ни того ни другого — была только острая необходимость биться за права своего ребенка.
— Оно не должно казаться вам столь возмутительным теперь, когда вы увидели Бена, — спокойно заметила Мелисса.
Вызов, так явно звучавший в ее голосе, застал Казимиро врасплох.
— И почему же? — удивленно спросил он.
— Его глаза.
— Глаза?
«Он нарочно делает вид, что не понимает меня», — подумала Мелисса в отчаянии.
— Я никогда ни у кого не видела глаз такого цвета. Только у вас.
Он коротко усмехнулся:
— Вряд ли это послужит серьезным аргументом в суде.
— В суде? — Мелисса удивленно приподняла бровь.
Казимиро уловил ее замешательство и нанес удар:
— Конечно. Вряд ли вы надеялись, что я так легко клюну на эту удочку.
— Я… я не понимаю.
— Правда? — Казимиро ощутил вкус победы. — Так вы думали, что можете просто так прийти к королю и заявить, что родили ему сына? И он и его народ будут в восторге от этой новости?
— Я думала…
— Что вы думали, Мелисса?
— Что вы…
— Что я — что? Буду радоваться? Умиляться? Гордый папаша жаждет представить миру своего потомка, да?
Его жестокие слова несколько ошеломили ее, потому что ее материнская любовь не могла видеть в ребенке ничего, кроме счастья.
— Я думала, вы обрадуетесь… После того, как пройдет первое смущение.
— Первое смущение? — зло передразнил он. — Вы в своем уме? Имеете вы хоть малейшее представление о том, что это может значить?
Она впилась в него взглядом, вспомнив, какие слова он произнес, впервые увидев своего сына: «Он всегда встречает гостей в таком виде?» И вдруг ей пришло на ум, что другие отцы, возможно, ведут себя не лучше.
— Я об этом вообще не думала, — со злостью произнесла Мелисса. — Вы не рады? Прекрасно. Я исполнила свой долг, Казимиро, — рассказала вам о ребенке. Но вы нам не нужны. До сих пор мы жили без вас. Проживем и впредь. Ваше желание исполнилось. Вы можете уйти и забыть о нас. И больше я никогда вас не потревожу.
Казимиро мрачно улыбнулся. Она играет в обычную игру: выдерживает долгую паузу прежде, чем предъявить свои требования.