Глава II. Эпиграф, подписанный «Из ранних стихов Владимира», взят из ст-ния Когана «Ночь пройдет по улицам…» (1936). В качестве второго эпиграфа использована неточная цитата из поэмы Б. Пастернака «Спекторский» (1925—1931). Он жил тогда за Белорусским. Имеется в виду Белорусский вокзал в Москве. Ордерные брюки — в тридцатые — сороковые годы в СССР существовала форма поощрения: выдача одежды или обуви по специальному документу (ордеру). Дымился Дон от мятежей. Речь идет об мятеже Донского казачества под руководством А. М. Каледина (окт.(нояб.) 1917 — февр. 1918). И мы с цитатами из Даля Следили дамочек в ТЭЖЭ. Имеется в виду четырехтомный «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля (1801 —1872), русского писателя, лексикографа, этнографа. ТЭЖЭ — в 1920-х — 1930-х гг. название парфюмерных магазинов, происшедшее от сокращенного наименования Трест эфирно-жировых эликсиров. И все эпитеты из Мея. Мей Лев Александрович (1822—1862) — русский поэт и драматург.
Глава III. Вы где-то за «Зеленой лампой». Имеется в виду литературно-политический кружок в Петербурге (1819—1820), руководимый членами «Союза благоденствия», будущими декабристами. За петрашевцами, Фурье ли. Петрашевцы были последователями французского утопического социалиста Шарля Фурье (1772—1837). Вы где-то за попыткой робкой Идти в народ. Вы арестант. Речь идет о революционерах-народниках I860—1870-х гг. В навеки проклятых «Крестах». Имеется в виду тюрьма в Петербурге. По всей Владимирке кандальной. Имеется в виду дорога из Москвы во Владимир, по которой до революции осужденных на каторгу отправляли этапом в Сибирь. Решетчатые тени сыска В гороховом пальто. Имеются в виду агенты царского охранного отделении, носившие шинели горохового цвета. Над всей империей Российской Столыпинская тишина. Речь идет о последствиях деятельности военно-полевых судов, выносивших смертные приговоры участникам революции 1905—1907 гг., санкционированные министром внутренних дел П. А. Столыпиным (1862—1911). Пестель Павел Иванович (1793—1826) — основатель Южного общества декабристов, Желябов Андрей Иванович (1851—1881) — революционер-народник, один из создателей и руководителей «Народной воли», организатор покушений на Александра II. Гаудеамус на паи. Вероятно, речь идет о студенческих пирушках. Гаудеамус (лат.) — будем радоваться — название средневековой студенческой песни на латинском языке, популярной среди студентов разных стран. Лабазники рычали «Славу». Имеется в виду черносотенная организация «Союз русского народа» (1905—1917), состоящая в основном из помещиков, купцов и мелких лавочников. Нарым — город в Сибири, место политической ссылки с XVIII в. Запон (устар.) — завеса, полог, покров. Тех предпоследних донкихотов Особый русский вариант. Имеются в виду русские революционеры начала XX в. Продотряд — продовольственный отряд, вооруженный отряд рабочих и беднейших крестьян, выполняющий продразверстку, т. е. принудительное изъятие всех излишков сельскохозяйственной продукции сверх норм, установленных на личное потребление. Действовали в Советской России в 1918—1921 гг. «Максим» — станковый пулемет, названный по имени изобретателя X. МакСима, состоял на вооружении Красной Армии в гражданскую войну. И что с того, что были «спецом». «Спец» — сокращенное «специалист», употреблялось после Октябрьской революции по отношению к интеллигенции. Партмаксимум — максимальный месячный оклад, существовавший до 1934 г. для членов КПСС — руководящих работников учреждений и предприятий. Азям — верхняя длиннополая одежда, мужская и женская, из тонкой ткани. После ст. «Снега крутить до самых кровель» Коганом вынесено в сноску восьмистишие: