Если я полюблю… (Торлингтон) - страница 55

Джейк плавал как рыба и совершенно не казался уставшим. Линда некоторое время с удовольствием наблюдала за ним, а потом растянулась на полотенце под пальмой, закрыла глаза и сама не заметила, как уснула.


Когда она проснулась, было уже почти темно и на небе светила луна. Линда поискала глазами Джейка. Он сидел, прислонившись к стволу пальмы. Его руки были сложены на груди, а глаза закрыты. Вокруг стояла такая тишина, что Линде показалось, будто они одни во всей Вселенной. Затем он открыл глаза, их взгляды встретились, и ничто уже не могло заставить Линду посмотреть в сторону. Так неподвижно они сидели несколько секунд, прикованные взглядом друг к другу. Затем его рука коснулась ее ладони.

— Линда… — тихо произнес он.

Через секунду она уже была в его объятиях. Никогда еще он не целовал ее так жадно; никогда еще ей так не хотелось, чтобы этот поцелуй длился вечно… Неожиданно с соседнего пляжа донесся детский смех, и это вернуло Линду на землю. Она поспешно высвободилась из его объятий и накинула на плечи полотенце.

— Что с тобой? — спросил Джейк.

— Ничего, — поспешно ответила Линда. — Меня просто не интересует все это, ты же знаешь. — Она сама чувствовала, как мало искренности в ее голосе.

Джейк встал и посмотрел на нее сверху вниз.

— Ты лжешь. Или ты хорошая актриса.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — спокойно ответила Линда. — Или это одно из твоих умозрительных заключений.

— Ничего подобного. Просто я видел огонь в твоих глазах.

Линда холодно улыбнулась и встала.

— Думаю, нам пора ехать.

Но ей не удалось далеко уйти. Джейк схватил ее за плечи с такой силой, что Линда испугалась.

— Перестань, Джейк, ты делаешь мне больно!

— Вот и прекрасно!

Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза. Затем он убрал руки.

— Если ты действительно такая холодная и несексуальная, какой хочешь казаться, — сказал он наконец, — значит, все истории, которые я слышал о тебе, — правда?

Линда поразилась.

— Какие истории?

— Разве ты не знаешь? Ну, например, что ты отказывала Рою в постели, когда вы были женаты; что тебя всегда больше интересовала светская жизнь, чем он…

Линда не верила своим ушам. Так вот почему он сразу так враждебно отнесся к ней, когда они встретились впервые! Он винил ее за распутство Роя…

— И ты поверил этим россказням? — спросила Линда, внимательно глядя ему в глаза.

— Да, поверил. Правда, когда я лучше узнал тебя, я подумал, что люди лгут или преувеличивают. Но сейчас, когда вижу твою холодность, я снова начинаю верить им, и мне жаль Роя. Ты не можешь винить его за то, что он стремился найти уют и тепло на стороне, раз его собственная жена была холодна как айсберг.