— Следую за вами, — сказал я, когда мы оказались снаружи.
Машина Дика, крайслер устаревшей модели, стояла у дверей. Он посадил девиц вперед, а я устроился на заднем сиденье.
— Чем занимаемся, молодые люди? — спросил я.
Машина рывком тронулась, и Джики забралась коленками на сиденье и повернулась, чтобы мне ответить.
— Трудимся, — сказала она.
— Учеба? — предположил я.
— В том числе…
— Перебирайся сюда, — сказал я, повысив голос из-за шума ветра, — удобней будет говорить.
— Как бы не так, — пробормотала она и опять слегка прикрыла глаза. Должно быть, она подцепила этот приемчик из какого-нибудь фильма.
— Не хочешь себя компрометировать?
— Ладно уж, — сказала она.
Я подхватил ее за плечи, и она стала перелезать через спинку сиденья.
— Эй вы, — сказала Джуди, — странненькая у вас манера разговаривать.
Я решил посадить Джики слева от себя, а по пути — прихватить ее за хорошие места. Получилось неплохо. Было заметно, что шутка пришлась ей по душе. Я усадил ее на сиденье и обхватил рукой.
— Теперь спокойно, — сказал я, — а то нашлепаю.
— Что это у тебя во фляжке? — спросила она и полезла под пиджак, который лежал у меня на коленях. Не знаю, нарочно ли это было сделано, но если да, то она ловко попала в цель.
— Не нервничай, — сказал я, убирая ее руку, — я тебя обслужу.
Я открутил никелированную пробку и подал ей фляжку. Она сделала большой глоток.
— Не всё, — вдруг завопил Дик; он следил за нами через зеркало, — Ли, оставь мне, старый крокодил!
— Не бойся, у меня есть еще.
Он перехватил руль одной рукой, а другую протянул назад, к нам.
— Эй, не дури! — сказала Джуди. — А то куда-нибудь вмажемся.
— Какая рассудительность, — сыронизировал я. — Ты никогда не теряешь хладнокровия?
— Никогда, — ответила Джуди и, на лету перехватив флягу, вернула ее мне уже пустой.
— Ну, — одобрительно сказал я, — теперь лучше?
— Превосходно.
Я увидел у нее на глазах слезы, но ей удалось не показать виду, хотя голос ее звучал несколько приглушенно.
— Ну вот, — сказала Джики, — а мне?
— Сейчас еще достанем, — пообещал я, — возьмем гитару и вернемся к Рикардо.
— Везет тебе, — сказал Дик, — нам никто ничего не продаст.
— Вот что значит выглядеть так молодо, — сказал я со смешком.
— При чем здесь «молодо», — проворчала Джики.
Она начала ерзать и в конце концов уселась так, что мне ничего не оставалось, как немного поразвлечь свои пальцы. Машина резко затормозила, и моя рука небрежно свесилась с ее плеча.
— Сейчас вернусь, — объявил Дик.
Он выбрался из машины и побежал к дому, мало чем отличающемуся от соседних. Очевидно, их строил один и тот же подрядчик. Вскоре Дик вновь показался на крыльце. У него в руках была гитара в лакированном футляре. Он хлопнул дверью и в три прыжки очутился у машины.