— Ну разумеется! — тотчас отозвался Хьюго. — Мы должны не спускать глаз с Чарда в Клантонбери, а Лью будет зорко следить за всем, что происходит здесь. В случае надобности мы можем спрятать ненадолго часть груза в подвалах, если не все лошади успеют вернуться в срок.
Леона резко обернулась, взглянув ему прямо в лицо.
— Только не здесь! Только не в этом доме, Хьюги!
— Почему бы и нет? Груз часто хранился здесь и раньше, и, если Чард вздумает обыскать деревню, он ничего не найдет. Откуда ему может быть известно о существовании потайных подвалов? Он не всемогущ.
— Не знаю почему, но мне кажется, что он может что-то заподозрить. — Леона почти теряла самообладание.
— Что ты сказала ему прошлой ночью? — спросил Хьюго с внезапной недоверчивой ноткой в голосе.
— Ничего насчет груза. Ничего в этом роде, — поспешила успокоить его Леона. — Но я думала, что это был ты. Я просила тебя не позволять Лью преследовать меня.
— Возможно, он не знает, кто такой Лью, — в голосе брата прозвучало сомнение.
— Уверена, что знает, — возразила Леона. — Лью Куэйл давно уже на примете у властей, и, когда здесь последний раз появились драгуны, они искали его.
Они знают его по имени, так же как и люди из береговой охраны.
— Во всяком случае, его им не поймать, — заявил Хьюго. — Во всем Суссексе не найдется человека, будь то мужчина, женщина или ребенок, который согласился бы его предать.
— Ты имеешь в виду, они не осмелятся, — парировала Леона.
Хьюго пожал плечами.
— Не хотелось бы мне оказаться на месте того, кто выдаст Лью, — бросил он небрежно.
Леона вздрогнула и затем спросила:
— Каким образом он забрал отсюда Эндрюса — если так звали раненого?
— Просто вывел его через заднюю дверь, я полагаю.
Там уже ждали двое друзей, готовых помочь ему добраться до дома. Лью сказал мне, что я должен быть тебе признателен и что ему намного лучше.
— Вряд ли стоило его трогать до утра, он, еще не вполне оправился, — заметила Леона.
— Было гораздо разумнее увести его подальше от дома, — резонно возразил Хьюго. — Если бы Чард наткнулся на него, нам пришлось бы плохо. — Он судорожно вздохнул и затем добавил:
— Забыл тебе сказать.
Чард прислал сюда свой экипаж, чтобы доставить тебя в Клантонбери.
— Как он добр! — воскликнула Леона.
— Добр?! — вскричал Хьюго. — Все так, как я и предполагал. Да еще кучера, верховые и слуги, должно быть, застряли на почтовой станции в Уортинге! Для нас чертовски унизительно, когда такой человек, как Чард, вынужден доставлять свой экипаж и своего камердинера вместе с собой из страха обнаружить нашу бедность!