Лорд Хейвуд отдернул вторую портьеру, и яркий солнечный свет залил всю комнату. Он медленно повернулся, полный воспоминаний, чтобы взглянуть на большую красивую кровать с золочеными резными столбиками, поддерживающими шелковый полог.
Перед его внутренним взором всплыли счастливые картины дней его детства, когда он приходил по утрам поздороваться с матерью. Он словно видел ее, ласково улыбающуюся, красивую, с рассыпавшимися по подушке темными волосами.
И в это мгновение в глубине кровати что-то шевельнулось.
Лорд Хейвуд едва мог поверить своим глазам. Покрывало на кровати чуть сдвинулось, он увидел белокурые длинные волосы, разметавшиеся по подушке. В следующий момент обладательница этих роскошных волос резко дернулась и села, испуганно уставившись на лорда.
Эта неизвестная особа обладала небольшим овальной формы личиком и розовыми щеками, словно у только что проснувшегося младенца. Длинные светлые волосы густой волной окутывали хрупкую фигурку в белой полупрозрачной ночной рубашке.
На лорда уставились огромные темно-синие глаза, и нежный, чуть дрогнувший голос с удивлением произнес:
— Кто… вы? Что вы тут делаете?
Лорд Хейвуд был настолько ошеломлен этой встречей, что в первый момент не мог вымолвить ни слова. На какое-то время в комнате воцарилась тишина.
Затем, оправившись от изумления, он спросил в свою очередь:
— Как хозяин этого дома, я бы предпочел, чтобы сначала вы ответили на этот вопрос.
Синие глаза открылись еще шире, хотя это казалось невероятным.
— Хозяин? Вы? Не может быть… Вы лорд Хейвуд? Но… он же за границей!
— Как видите, я вернулся, — ответил лорд Хейвуд, — и, очевидно, не в самый подходящий для вас момент.
Незваная гостья некоторое время обдумывала его слова, затем произнесла, чуть запинаясь:
— Момент действительно может оказаться не совсем… подходящим, если… вы потребуете, чтобы я… покинула этот дом… так как есть причина… по которой я не могу сделать это немедленно.
— Что вполне очевидно, — сухо отозвался лорд Хейвуд.
Эта история нравилась ему все меньше и меньше. При этом он бросил выразительный взгляд на ее ночную рубашку, сквозь полупрозрачную ткань которой просвечивали восхитительные холмики юной, но вполне оформившейся груди. Проследив за его взглядом, девушка вспыхнула и поспешно натянула на себя покрывало.
При этом лорд Хейвуд заметил, что простыня, обшитая по краю атласной лентой, была украшена монограммой его матери, а наволочка на подушке отделана тонкими кружевами, которые он так хорошо помнил.
— А вы, кажется, неплохо здесь устроились… со всеми удобствами, — произнес он насмешливо.