— Слова, достойные истинной леди, — съязвила Алинда.
— Я тоже так считаю, — ухмыльнулась Люси в ответ.
Она принесла на подносе кофейник и чашку, поставила на столик возле камина, и убрала то, что Алинда оставила от десерта.
— Я оставлю здесь канделябр, мисс, пока лакей не принесет лампу. Он запаздывает немного, но, как я вам уже сказала, мы все сегодня не в себе.
Люси удалилась, но едва Алинда приступила к кофе, вновь появилась на пороге с массивной бронзовой масляной лампой. Поместив ее в центре стола взамен канделябра с уже догорающими свечами, Люси удовлетворенно отметила:
— Так вам будет светлее. Вы сможете читать. Но, надеюсь, вы не собираетесь еще вышивать, мисс, после того как проработали почти весь день?
— Нет, я думаю, что на сегодня сделала достаточно, — ответила Алинда.
— Моя матушка всегда говорила: «Береги глаза пуще богатства!»И она права, мисс.
— Конечно, права, — согласилась Алинда.
— Ну, тогда я вас покидаю. — Люси огляделась — не забыла ли она чего. — Хочу разузнать, как там дела внизу. Позвоните в колокольчик, если что потребуется.
— Я непременно так и сделаю, — улыбнулась Алинда. — Большое тебе спасибо, Люси.
Служанка прикрыла за собой дверь, и тут же, повинуясь импульсу, который ей самой был еще непонятен, Алинда вскочила, подбежала к двери и заперлась изнутри. Затем она поднесла стул к окну, уселась и стала вглядываться в сумрачный сад.
Там царил покой, грачи устроились на ночлег где-то на вершинах деревьев, мирно ворковали лесные голуби, только один раз прокричала и затихла сова.
Алинде казалось немыслимым, что столько страстей бушует там, где все располагает к покою и созерцанию чарующей красоты. Она задавалась вопросом, как мог граф привезти с собой в Кэлвидон женщину, которая, если верить рассказам Люси, была здесь совсем не к месту.
Но Алинда тут же нашла ответ. Он поступил так нарочно, в пику матери, в отместку за то, что она связалась с недостойным человеком и тот занял в доме место его покойного отца.
Алинда имела лишь мимолетную встречу с мистером Хэнсоном, но и на основе этого короткого знакомства сделала вывод, что он не из тех людей, кого бы матушка принимала в их скромном домике.
Речь его выдавала отсутствие должного воспитания, если он вообще когда-либо чему-нибудь учился. Не то чтобы он употреблял жаргонные словечки. Нет, он выражался вроде бы пристойно, но его манера говорить казалась Алинде оскорбительной. Ей было отвратительно прикосновение его руки и жаркий шепоток на ухо.
Она ободрила себя, подумав, что пока граф находится здесь, мистер Хэнсон не позволит себе никаких вольностей.