Грешные музы (Арсеньева)

1

Policier – полицейский (франц.).

2

Слово la goulu по‑французски и означает – обжора.

3

Фовиз м (от французского слова fauve – дикий) – течение в искусстве начала ХХ века наряду с кубизмом.

4

Дидон а – царица Карфагена, персонаж поэмы Вергилия «Энеида».

5

«Ода по случаю заключения мира между Россией и Оттоманской Портой в Кунарджи 10 июля 1774 года» (франц.).

6

Н. Львов употребляет здесь это слово в смысле высшей справедливости.

7


8

«Вы для меня как наваждение» (франц.).

9

Господи, помилуй нас (франц.).

10

Старый дворец в итальянском вкусе (франц.).

11

Плачет мое сердце, как этот дождь над городом. Что за боль пронзила мое сердце? (франц.)

12

Вещь (франц.).

13

В Салоне Независимых.

14

Так тогда называли кино.

15

Она была построена в том же году, когда родилась Анна Ахматова, – в 1889‑м.

16

Ученая степень, присужденная «ради почета», то есть без защиты диссертации, в силу общепризнанных заслуг в области науки, искусства или общественной деятельности.

17

Из стихотворения Анны Ахматовой, датированного 1911 годом.

18

Супервест – особого рода одежда, составляющая принадлежность кавалерского звания некоторых орденов.

19

Блистательный афинский стратег.

20

Итальянское наименование XV века. Эпоха Кватроченто отмечена расцветом культуры Раннего Возрождения.

21

В былые времена так называли всякого, пусть и молодого человека, который получал от какого‑либо общества или организации деньги на содержание: по‑латыни pensio – платеж.

22

Ее светлость (итал.).

23

В живописи манера письма раздельными мазками правильной формы наподобие точек или квадратиков (от французского pointiller – писать точками).

24

Об этой истории можно прочитать в книге Елены Арсеньевой «Дамы плаща и кинжала».

25

Ни дня без строчки (без штриха) (лат.).

26

В рыцарские времена кинжал особой формы, которым наносился «удар милосердия» смертельно раненному рыцарю.

27

В этой связи забавно читать тенденциозные высказывания некоторых современных исследователей жизни и творчества Иды Рубинштейн о том, что снятия спектакля добились черносотенцы, лишь бы не дать сыграть Саломею именно ей, еврейке. Дело было не в Иде, речь о которой как об исполнительнице вовсе не шла. Пьеса Уайльда и в самом деле эпатажна до безумия, тем более – с точки зрения религиозных канонов.

28

Т. е. загадочной (греч.).

29

Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).

30


31

Семья (франц.).

32

Судьба играет человеком (франц.).

33

Строка из религиозного гимна.

34

Стихи Ф. И. Тютчева.

35

Стомах по‑гречески желудок.

36

Дадаизм – от франц. dada – конек, детская игрушка, детский лепет – авангардистское направление в поэзии и изобразительном искусстве, суть которого – нарочитый, карикатурный примитивизм и шаловливая скандальность.

37

Новеллу о сестрах можно прочесть в книге Елены Арсеньевой «Дамы плаща и кинжала».