— Ты и вправду поедешь в Лоуренс, Келли? — спросила Лейси.
Какое-то время он колебался, и все мы ждали его ответа.
— Я должен, Лейси. Джош заслуживает ответа, и, полагаю, я тоже.
— Но почему ты?
— Потому, что если я этого не сделаю, я никогда не буду уверен, не ошибся ли я в Абернети.
Он обратился к Джошу.
— Еще кое-что, Джош. Если Абернети отвергнет сделку, вы согласитесь, что надо выслать повестку Маллади?
Ага, вот мы и добились своего.
— Соглашусь, — с удивлением ответил Джош. — Это удовлетворяет вас?
— Завтра рано утром мы поедем, — сказал Келли. — Теперь, полагаю, всем нам следует выспаться.
Мы стали выходить из библиотеки, но я услышал, как Джош сказал Лейси, что желал бы, чтобы какая-нибудь добрая душа показала бы ему путь на кухню, чтобы он мог отыскать сандвич или хотя бы кусок хлеба. Как он объяснил, он ничего не ел с самого завтрака. Лейси ответила, что это форменный идиотизм, и если он пойдет с ней, она ему что-нибудь приготовит, но только при условии, что он не будет говорить о политике, слушаниях и выборах. Джош ответил, что расскажет ей о письме арендатора ранчо, с описанием дикого жеребца, которого поймал владелец соседнего ранчо.
На этих словах они пожелали всем доброй ночи и ушли.
Но думаю, разговор о диком жеребце в конце концов перешел на политику. Когда я выходил из ванны, то мог слышать, как они спорили.
Ладно, по крайней мере, они могли спорить. Это было добрым знаком. А когда я услышал смех Лейси, в нем была нотка смирения, но все же она смеялась.
Но когда моя голова коснулась подушки, я сообразил: «Не потому ли Джош отправился на кухню, чтобы попытаться выудить у Лейси причины, по которым Келли не хотел использовать досье на Джентайла?»
Это была неприятная мысль, но, зная Джоша, видимо, верная.
* * *
Думаю, я спал около часа, потом неожиданно проснулся. Я вспомнил, что не позвонил в отель, чтобы узнать, не оставили ли нам писем. Это была привычка, которой я следовал многие годы, и пропустить один день было все равно, что не почистить зубы.
Когда старый ночной клерк узнал мой голос, он возбужденно перебил меня.
— Вам было много телефонных звонков, и весь вечер здесь торчал человек, который требовал встречи с вами, мистер Маккул, — сказал он. — Сначала он все время звонил, а потом заявился в отель, утверждая, что я ему лгу.
— Как он выглядел?
— Очень странный парень, большой, как дом, носит старый свитер. Странно выглядит.
Можно ли лучше описать Вилли?
— Он сказал, чего хочет?
— Он все настаивал, что это очень важно. Когда я отказался провести его в ваш номер, он уселся в вестибюле.