Около 6,5 км в час. — Здесь и далее примеч. пер.
Имеется в виду достижение, рекордное для бейсбольных чемпионатов США.
Меласса — кормовая патока, отход свеклосахарного производства.
Речь идет об американском футболе. Эта игра напоминает регби.
Элеонора Рузвельт (1884–1962) — супруга 32-го президента США Франклина Делано Рузвельта. Пользовалась большой популярностью как общественный деятель.
Фред Астор — популярный в предвоенные годы американский эстрадный артист. Ему и его партнерше Джинджер Роджерс посвящен фильм Ф. Феллини «Джинджер и Фред».
См. Исход, гл. 14. Чермное море — Красное море.
Длина поля в американском футболе — 120 ярдов, или 110 м.
Грант Вуд — американский художник, работавший в первой половине XX в. Изображал сцены из жизни американской провинции.
Гленн Миллер (1904–1944) — американский музыкант. Джазовый оркестр под его управлением получил широкую известность благодаря фильму «Серенада Солнечной долины».
Омела — традиционное рождественское украшение дома.
Американская ассоциация родителей и преподавателей.
Аризона — один из южных штатов США, где весной, как правило, очень тепло.
Согласно греческому мифу, юный Адонис, возлюбленный богини Афродиты, был растерзан диким кабаном во время охоты.
На площади Таймс-сквер в Нью-Йорке в новогоднюю ночь проходят грандиозные массовые гулянья.
Белый Кролик, как и Гусеница, — персонажи сказки «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла.
Джон Китс (1795–1821), Алджернон Чарлз Суинберн (1837–1909) — крупнейшие английские поэты-романтики.
Джером Дейвид Сэлинджер (р. 1919) — американский писатель, автор знаменитой психологической повести «Над пропастью во ржи».
Около 27 градусов по шкале Цельсия.
Кордит — бездымный нитроглицериновый порох.
Вероятно, Гаррати вспоминает «Приключения Гекльберри Финна» Марка Твена.
Согласно действующим договоренностям, суверенитет США над Панамским каналом действует до 1 января 2000 года.
Вещие сестры — таинственные предсказательницы из трагедии У. Шекспира «Макбет».
Геттисбергская речь — знаменитая своей краткостью речь, произнесенная президентом США Авраамом Линкольном при открытии мемориального кладбища солдат, павших в сражении при Геттисберге (1863), одном из важнейших сражений Гражданской войны Севера и Юга.
Цитата из Геттисбергской речи Авраама Линкольна.
Мы здесь говорим по-французски (фр.).
Уильям Уилки Коллинз (1824–1889) — английский писатель, один из зачинателей детективного жанра.
Кассиус Клей, более известный как Мохаммед Али, и Сонни Листон — знаменитые американские боксеры-тяжеловесы 1960–1970-х гг.
Висячий мост «Золотые Ворота» находится в Сан-Франциско.
Согласно германским поверьям, Песочный человек приходит к детям по вечерам и сыплет им в глаза песок, отчего они засыпают. Этот образ переосмыслен в сказке Э. Т. А. Гофмана «Песочный человек».