Пылающий лед (Михайлов) - страница 68

— А нечего встревать! Из-за таких вот умников, топоры хорошие почем зря пропадают!

— Да забудь ты уже о Твердыне! И о топоре своем! И Тиксу не трогай! Если он за борт вывалится, то нырять за ним ты будешь.

— Слушаюсь, господин — вздохнул здоровяк, бросив косой взгляд на вновь перевесившегося через борт гнома — Вот ведь что странно — когда мы на тех плотах плыли, так хоть бы что. А тут на тебе, прихватило его.

— Море это не река — качнул я головой — А корабль не плот. Вот тебе мой наказ — за Аллариссой приглядывай, но ничего не говори и не выспрашивай. В городе ее оставить не получилось, значит, до самого конца с нами поплывет.

— До самого конца, это стало быть до острова Гангрис?

— Точно. С магом целителем ничего не вышло. Остался последний шанс — добраться до истоков. До того места, где Кассиус Ван Лигас все это затеял. Поискать книги, рабочие записи, дневник… В общем что угодно.

— Понимаю, господин — кивнул Рикар и осторожно спросил — Господин, но вы же понимаете, да?

— Понимаю что?

— Ну… что на острове вас не ждет бутылочка всеисцеляющего зелья, или там добрый волшебник готовый исполнить любое желание… ну… вы же понимаете…

— Да, понимаю — проворчал я — Понимаю, что мы можем там и не найти ничего и я на весь остаток своей жизнью останусь куском льда. Насчет этого не переживай. Если не найду ничего, то волосы… то есть щупальца, рвать на себе не буду и с ума от горя не сойду.

— Ну и ладненько! Мы может даже и не причалим к самому острову — добавил Рикар — Место там проклятое, господин, кто бы что не говорил. За двести лет туда много кто отправлялся, да никто не вернулся.

— Туда отправлялась Церковь? Или многочисленные отряды умелых солдат, подкрепленные священниками и боевыми магами?

— Не слыхал о таком — отрицательно качнул головой Рикар и, шагнув в сторону, ухватил гнома за пояс штанов и втащил на палубу — Может и было такое. Туда все больше одиночки совались. Малыми отрядами. Ради поживы — род Лигасов богатым был.

— Значит, шансы есть — подытожил я и, взглянув на перекошенную физиономию Тиксы, велел — Верни его в каюту и пусть поспит. Не забудь проверить как там Алларисса. Поговори с Мукри, узнай сколько людей ему надо для управления кораблем, назначь смены, остальных отправь спать. Потом и сам выспись. Как отдохнешь, проверь все наши мешки, трюм, каюту и прочее, на наличие съестного и пресной воды. Все понятно?

— Понятно, господин. А вы?

— А я еще постою, головой по сторонам покручу — ответил я — Вдруг за нами погоню снарядили.

Отвернувшись, я вновь уставился вперед, краем уха прислушиваясь к басу Рикара, принявшегося наводить порядок на нашем судне.