Прошедшие войны (Ибрагимов)

1

Тейп (чеч.) — род.

2

Юрт-да (чеч.) — дословно — отец села — председатель.

3

Адат — свою норм и правил жизни, выработанных в древней Чечне.

4

Майдан — площадь.

5

Сюли (чеч.) — аварец.

6

Учи — веранда перед домом.

7

Накъост (чеч.) — товарищ.

8

Остопирла (арабск.) — Прости Бог.

9

Къонах (чеч.) — благородный и храбрый мужчина.

10

У чеченцев не принято называть супругам друг друга по имени.

11

Жеро (чеч.) — женщина, побывавшая замужем (вдова, разведенная), в переносном смысле свободная женщина

12

Морс (чеч.) — продукт переработки молока (обратка).

13

Эртан-Корт — Тупая гора — в дословном переводе. Одна из святых гор в языческой древней Чечне.

14

Эх ты, мир, с которым мы когда-то расстанемся. (Чеч. дословный перевод)

15

Цундалги — дикая сорная трава-кустарник.

16

Джейп — в данном случае заклинание от дурного, амулет.

17

Юрт-Да (чеч.) — отец села в дословном переводе, староста.

18

Тукум (чеч.) — объединение родственных тейпов.

19

Чилл (чеч.) — время стойкой зимы с 10 января.

20

Пешхой-Лам (чеч.) — Пешхой один из чеченских тейпов. Практически все тейпы в Чечне имеют свои горы и долины, откуда по преданию пошли их корни.

21

Синкъерам (чеч.) — в дословном переводе — веселые души, народный праздник с танцами, песнями, играми.

22

Казан (тюрк.) — большая емкость.

23

Цу (чеч.) — национальная чеченская еда, мелкая кукурузная мука из хорошо прожаренной кукурузы.

24

Кул (чеч.) — в дословном переводе кустарник, в данном случае — наличие достатка, большого рода, фамлии.

25

Кjант — молодец, кjенты — молодцы.

26

Ваша (чеч.) — дословно брат. У чеченцев старших братьев отца обычно называют уважительно — брат.

27

Инарл (чеч.) — генерал, в данном случае руководитель процессии. До Кавказской войны эту должность называли эла — князь, во времена Шамиля — наиб, после покорения русскими Кавказа — инарл — генерал, а в Советскую власть в некоторых местах — комиссар.

28

Чагар (чеч.) — самогонка.

29

Кехат-пондур (чеч.) — дословно бумажная гармонь.

30

У чеченцев в кругу может танцевать только один мужчина и одна женщина.

31

Вайнахи — люди, говорящие на нахском диалекте.

32

Ховзе жеро (чеч.) — дословно: раскрути свободную женщину. Назвать девушку жеро — большое оскорбление.

33

Кахпа (тюрк.) — гулящая женщина.

34

Мехк-къял (чеч.) — общественный суд.

35

Къаба (чеч.) — емкость для жидкости.

36

Пунт — 16 килограммов. (В чеченском языке нет буквы «ф», поэтому ее заменяют в разговоре на «п».)

37

Башлык — изделие из натуральной шерсти, для укрытия головы и верхней части тела.

38

В чеченском языке нет слова люблю, и говорят нужна.

39

Чурт (чеч.) — надгробный памятник.

40

Чепелгаш — тонкий пирог с начинкой из свежего творога, яиц и лука, вымытых после печения в кипяченой воде и густо облитых топленым маслом.

41

Чалмакъ — калмыкский.

42

Бисмил (арабск.) — укороченное бисмиллахирохманирахим — священное для каждого мусульманина слово, перед началом любого дела.

43

Ясин (чеч.) — молитва за покойника.

44

Газават — священная война против неверных.

45

Красные — обычно так называют работников НКВД и ГПУ.

46

Яр (чеч.) — густая трава, заросли кустарника.

47

Ешп (чеч.) — Баба-Яга.

48

Дада (чеч.) — отец.

49

Нарты — герои древних сказаний у чеченцев.

50

Илли (чеч.) — народная лирическая песня.

51

Нуй-Чо (чеч.) — дословно местность веников

52

Чахи-ари (чеч.) — долина Чахи.

53

Ненан-Корт (чеч.) — голова матери.

54

Ваша (чеч.) — брат.

55

Кхеташ-Корт (чеч.) — голова согласия.

56

Чуртохи (чеч.) — станица-крепость Сунженских казаков — Петропавловская.

57

Таркой-Юкъ (чеч.) — примкнувшее к крупному аулу поселение, где колониями проживают выходцы из Дагестана.

58

Ил (чеч.) — древний напиток народов Кавказа, по технологии изготовления пива.

59

Арака (тюрк.) — спиртной напиток.

60

Цу (чеч.) — сильно обжаренная кукурузная мука.

61

Вет (чеч.) — обжаренные семена льна.

62

Соип-молли тъей — мост муллы Соипа, одного из духовных лидеров чеченского народа, расстрелянного большевиками в 1924 году за антисоветскую агитацию.

63

Жим къонах (чеч.) — (дословно) молодой достойный мужчина.

64

Истанг (чеч.) — рукодельный ковер из овечьей шерсти.

65

Хаз-Кчант — (чеч.) дословно — красивый мальчик.

66

Мовлид (чеч.) — религиозный обряд

67

Лай (чеч.) — раб, заложник

68

Белхи (чеч.) — традиционная коллективная взаимопомощь родственникам и односельчанам при строительстве, сельхозработах

69

Хабар (тюрк.) — разговор.

70

Дюненан синкъерам некъ (чеч.) — дословно: всеобщий путь веселья и согласия, т. е. ухаживать

71

Йий (чеч.) — домашнее пиво

72

Ясин (чеч.) — заупокойная мусульманская молитва из Корана.

73

Развязать язык невесте — по древнему обычаю невеста, приходя в дом мужа, должна забыть нравы и традиции своего очага и с покорностью принять новые.

74

Нохчо — самоназвание чеченцев.

75

Андиец — народность Дагестана.

76

Йитар (чеч.) — традиционный обряд бракоразводного процесса, расторгающий узы супругов перед Богом и людьми.