Прошедшие войны (Ибрагимов)
1
Тейп (чеч.) — род.
2
Юрт-да (чеч.) — дословно — отец села — председатель.
3
Адат — свою норм и правил жизни, выработанных в древней Чечне.
4
Майдан — площадь.
5
Сюли (чеч.) — аварец.
6
Учи — веранда перед домом.
7
Накъост (чеч.) — товарищ.
8
Остопирла (арабск.) — Прости Бог.
9
Къонах (чеч.) — благородный и храбрый мужчина.
10
У чеченцев не принято называть супругам друг друга по имени.
11
Жеро (чеч.) — женщина, побывавшая замужем (вдова, разведенная), в переносном смысле свободная женщина
12
Морс (чеч.) — продукт переработки молока (обратка).
13
Эртан-Корт — Тупая гора — в дословном переводе. Одна из святых гор в языческой древней Чечне.
14
Эх ты, мир, с которым мы когда-то расстанемся. (Чеч. дословный перевод)
15
Цундалги — дикая сорная трава-кустарник.
16
Джейп — в данном случае заклинание от дурного, амулет.
17
Юрт-Да (чеч.) — отец села в дословном переводе, староста.
18
Тукум (чеч.) — объединение родственных тейпов.
19
Чилл (чеч.) — время стойкой зимы с 10 января.
20
Пешхой-Лам (чеч.) — Пешхой один из чеченских тейпов. Практически все тейпы в Чечне имеют свои горы и долины, откуда по преданию пошли их корни.
21
Синкъерам (чеч.) — в дословном переводе — веселые души, народный праздник с танцами, песнями, играми.
22
Казан (тюрк.) — большая емкость.
23
Цу (чеч.) — национальная чеченская еда, мелкая кукурузная мука из хорошо прожаренной кукурузы.
24
Кул (чеч.) — в дословном переводе кустарник, в данном случае — наличие достатка, большого рода, фамлии.
25
Кjант — молодец, кjенты — молодцы.
26
Ваша (чеч.) — дословно брат. У чеченцев старших братьев отца обычно называют уважительно — брат.
27
Инарл (чеч.) — генерал, в данном случае руководитель процессии. До Кавказской войны эту должность называли эла — князь, во времена Шамиля — наиб, после покорения русскими Кавказа — инарл — генерал, а в Советскую власть в некоторых местах — комиссар.
28
Чагар (чеч.) — самогонка.
29
Кехат-пондур (чеч.) — дословно бумажная гармонь.
30
У чеченцев в кругу может танцевать только один мужчина и одна женщина.
31
Вайнахи — люди, говорящие на нахском диалекте.
32
Ховзе жеро (чеч.) — дословно: раскрути свободную женщину. Назвать девушку жеро — большое оскорбление.
33
Кахпа (тюрк.) — гулящая женщина.
34
Мехк-къял (чеч.) — общественный суд.
35
Къаба (чеч.) — емкость для жидкости.
36
Пунт — 16 килограммов. (В чеченском языке нет буквы «ф», поэтому ее заменяют в разговоре на «п».)
37
Башлык — изделие из натуральной шерсти, для укрытия головы и верхней части тела.
38
В чеченском языке нет слова люблю, и говорят нужна.
39
Чурт (чеч.) — надгробный памятник.
40
Чепелгаш — тонкий пирог с начинкой из свежего творога, яиц и лука, вымытых после печения в кипяченой воде и густо облитых топленым маслом.
41
Чалмакъ — калмыкский.
42
Бисмил (арабск.) — укороченное бисмиллахирохманирахим — священное для каждого мусульманина слово, перед началом любого дела.
43
Ясин (чеч.) — молитва за покойника.
44
Газават — священная война против неверных.
45
Красные — обычно так называют работников НКВД и ГПУ.
46
Яр (чеч.) — густая трава, заросли кустарника.
47
Ешп (чеч.) — Баба-Яга.
48
Дада (чеч.) — отец.
49
Нарты — герои древних сказаний у чеченцев.
50
Илли (чеч.) — народная лирическая песня.
51
Нуй-Чо (чеч.) — дословно местность веников
52
Чахи-ари (чеч.) — долина Чахи.
53
Ненан-Корт (чеч.) — голова матери.
54
Ваша (чеч.) — брат.
55
Кхеташ-Корт (чеч.) — голова согласия.
56
Чуртохи (чеч.) — станица-крепость Сунженских казаков — Петропавловская.
57
Таркой-Юкъ (чеч.) — примкнувшее к крупному аулу поселение, где колониями проживают выходцы из Дагестана.
58
Ил (чеч.) — древний напиток народов Кавказа, по технологии изготовления пива.
59
Арака (тюрк.) — спиртной напиток.
60
Цу (чеч.) — сильно обжаренная кукурузная мука.
61
Вет (чеч.) — обжаренные семена льна.
62
Соип-молли тъей — мост муллы Соипа, одного из духовных лидеров чеченского народа, расстрелянного большевиками в 1924 году за антисоветскую агитацию.
63
Жим къонах (чеч.) — (дословно) молодой достойный мужчина.
64
Истанг (чеч.) — рукодельный ковер из овечьей шерсти.
65
Хаз-Кчант — (чеч.) дословно — красивый мальчик.
66
Мовлид (чеч.) — религиозный обряд
67
Лай (чеч.) — раб, заложник
68
Белхи (чеч.) — традиционная коллективная взаимопомощь родственникам и односельчанам при строительстве, сельхозработах
69
Хабар (тюрк.) — разговор.
70
Дюненан синкъерам некъ (чеч.) — дословно: всеобщий путь веселья и согласия, т. е. ухаживать
71
Йий (чеч.) — домашнее пиво
72
Ясин (чеч.) — заупокойная мусульманская молитва из Корана.
73
Развязать язык невесте — по древнему обычаю невеста, приходя в дом мужа, должна забыть нравы и традиции своего очага и с покорностью принять новые.
74
Нохчо — самоназвание чеченцев.
75
Андиец — народность Дагестана.
76
Йитар (чеч.) — традиционный обряд бракоразводного процесса, расторгающий узы супругов перед Богом и людьми.