Мой любимый враг (Милберн) - страница 75

— Куда, мадам? — снова поинтересовался водитель, когда они миновали квартал.

Мэдисон подняла лицо от мокрого платка и встретилась глазами с водителем.

— Вы знаете, где находится Черная Скала?

— Никогда не слышал о таком месте. Далеко от города?

— Не очень, — скривила губы Мэдисон. Дав точные инструкции, откинулась на сиденье и достала еще один платок.


Деметриус вернулся поздно ночью, в полной уверенности, что Мэдисон все еще дома, уже собравшаяся с духом и готовая к бою. Уж она не упустит шанса позлорадствовать, она обещала отомстить — и выполнила задуманное.

Какое достижение и за такой короткий срок — да, у нее несомненный талант!

Мужчина хлопнул дверью, возвещая о своем появлении, — предстоит новый бой.

Тишина.

Он нахмурился, прошелся по апартаментам, Мэдисон нигде не было. Спазм сдавил горло. На полу рядом с банковским счетом что-то белело. Деметриус наклонился посмотреть, что это, и тут же невидимая рука сжала ему сердце.

На полу лежал мокрый носовой платок…


У Черной Скалы Мэдисон отдала водителю все деньги, которые у нее оставались в кошельке.

— Вы уверены, что с вами все будет в порядке? — поинтересовался мужчина, бросая на нее тревожный взгляд. — Место здесь уж больно уединенное.

— Нет, все в порядке, не беспокойтесь. — Она закрыла дверцу и помахала на прощание рукой. Машина отъехала, свет фар исчез вдали, и ночь плотным плащом укутала девушку.

Сжав волю в кулак, Мэдисон приблизилась к хижине, толкнула дверь, прошла к камину за спичками.

Вздох облегчения вырвался из ее груди, когда маленькое пламя, прорвав завесу тьмы, осветило помещение. В корзине лежало несколько поленьев, она сложила их в камине, снова чиркнула спичкой, и приветливый огонь тут же весело заиграл, заискрился.

Мэдисон завернулась в одеяло, стараясь не обращать внимания на впитавшийся в ткань аромат туалетной воды Деметриуса, и села перед огнем.

Она закрыла глаза и слушала звуки ночи — щебет сверчков, горловое кваканье древесной лягушки, призывающей самца, и журчание воды…


Деметриус грозился уволить весь штат отеля за то, что никто не в состоянии ответить, куда подевалась его жена.

— Она села в такси, — под угрозой увольнения признался один из молодых носильщиков.

— В какое такси? — уставился на него Деметриус.

Носильщик махнул в сторону машин на стоянке.

— Оно принадлежит компании, расспросите их. Перекинувшись несколькими словами с шофером, Деметриус вернулся в отель.

— Мне нужна моя машина, и немедленно!

Через десять минут он уже был в пути, руки напряженно вцепились в руль.

Он размышлял над очень непонятной ситуацией. Конечно, Джереми и Мэдисон конспирировались, чтобы привести в исполнение свой план. Но если так, то почему она покинула отель в слезах? Может, он неправильно ее понял? В конце концов, одной ложью больше, что это в сравнении со всей той ложью, которую ему пришлось терпеть годами?