Строчка из «Старшей Эдды», основного произведения германо-скандинавской мифологии.
Ночь тиха, ночь свята,
Люди спят, даль чиста;
Лишь в пещере свеча горит;
Там святая чета не спит.
В яслях дремлет Дитя!
В яслях дремлет Дитя!
Ночь тиха, ночь свята,
Счастья ждут все сердца.
Боже, дай всем к Христу прийти,
Радость светлую в Нем найти.
Вечно славься, Христос!
Вечно славься, Христос!
Банкнота в 10 рейхсмарок.
«Женщина моей мечты» (нем.), немецкий музыкальный фильм производства 1944 г.
По ночам одиноких не бывает (нем).
Марика Рёкк имела мадьярское происхождение (Прим. автора).
«Еще Польша не погибла» — начало польского гимна.
«Eine Kuh deckt viel Armut zu» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
Freitag (нем.) — пятница.
«Gegen die Liebe ist kein Kraut gewachsen», «Wer will fahren, zieh' auch den Karren» (нем.) — это сказал Брейтгаупт.
Кляйнбауэр = Kleinbauer, klein (нем.) — маленький, bauer (нем.) — крестьянин.
God dag! (норв.) — Добрый день!
«Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
Жди, моя девушка, там, на родине,
Скоро наступит день,
Когда мои губы снова будут целовать тебя.
«Народная ручная граната 45-го года».
Искаженное «Freies Deutschland» (нем.) — «Свободная Германия».
«Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muß der Prophet zum Berge kommen» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
«Учи быстрее русский» (нем.).
Parteigenosse (нем.) — товарищ по партии. Принятое в Германии обращение к членам нацистской партии.
Прозвище высших чиновников и партийных функционеров.
Der Panzerbär (нем.) — бронированный медведь.
Метамфетамин, который использовался в немецкой армии как стимулирующее средство.
Ханна Райч (Hanna Reitsch (нем.); 29 марта 1912 — 24 августа 1979) — немецкий лётчик-испытатель. — wiki, примеч. оцифровщика.
«Glück macht Freunde, Unglück prüft sie» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
«Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
«Soviel Köpfe, soviel Sinne» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
Название города Schönhausen можно перевести с немецкого как «красивое проживание».
Группа поиска, группа подрывников, группа информации, группа разведки, группа восстания.
«Auf Regen folgt Sonnenschein» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.
Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой,
Путь далекий до милой Мэри,
И до Англии родной.
(Перевод С. Болотица).