Мой брат якудза (Раз)

1

Все японские имена в книге передаются согласно японскому порядку: сначала фамилия, затем имя. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Все, кто не является якудза.

3

Японская плоская подушка для сидения. — Примеч. ред.

4

Гайдзин — не японец, иностранец. Как правило, используется по отношению к иностранцам неазиатской наружности.

5

Летнее повседневное хлопчатобумажное, льняное или пеньковое кимоно без подкладки — традиционная японская одежда. — Примеч. ред.

6

Один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы. — Примеч. ред.

7

Японская пшеничная лапша. — Примеч. ред.

8

Японская горячая еда в горшочке, состоящая из рыбных лепешек, яиц и овощей, сваренных в рыбном бульоне. — Примеч. ред.

9

Национальное японское блюдо в виде длинной коричневосерой лапши из гречневой муки. — Примеч. ред.

10

Хамин (чолнт) — традиционное еврейское субботнее кушанье.

11

Японский аналог таверны. — Примеч. ред.

12

Мурасаки — фиолетовый (япон.).

13

Японский вариант паба. — Примеч. ред.

14

«Онисан», здесь — «братишка».

15

Аники — старший брат в якудза.

16

Тамасабуро Бандо — широко известный актер театра кабуки.

17

Крупные плоские чашечки, величиной с маленькое чайное блюдце, из них пьют за чье-либо здоровье или будущее. — Примеч. ред.

18

Жанр и форма японской поэзии. — Примеч. ред.

19

От англ. shadow — тень.

20

«Я пришел, я здесь» (англ.).

21

Неплохой удар! (англ.).

22

Приемный ребенок в якудза. — Примеч. ред.

23

Ритуал приема новых членов в якудза. — Примеч. ред.

24

Японское чувство долга. — Примеч. ред.

25

Эквивалент праздника в религии синто или фестиваля в современной Японии. — Примеч. ред.

26

Возглас, обычно использующийся для выражения беспрекословного подчинения.

27

Стратегическая настольная игра, возникшая в Древнем Китае между 2000 и 200 годами до н. э. — Примеч. ред.

28

Сацу — сокр. от «кейсацу» — полиция.

29

Юката — японский халат.

30

В японской мифологии — богиня милосердия, способная перевоплощаться. — Примеч. ред.

31

Досл.: «одним куском» (англ.).

32

Исторический период (1603–1868) Японии, время правления клана Токугава. — Примеч. ред.

33

Микоси — священные паланкины на фестивалях мацури.

34

Чимпира — шпана (япон.).

35

Сибуя — один из самых оживленных и популярных увеселительных районов в центре Токио.

36

Нирами — провоцирующий взгляд между соперничающими якудза. Может закончиться жестокой разборкой.

37

Младший член мафии. — Примеч. ред.

38

В японском языке — слово, означающее сочетание исключительного трудолюбия, твердости духа и выдержки. — Примеч. ред.

39

Патинко — азартные игры на игровых автоматах, очень популярные в Японии.

40

Один из величайших боссов якудза Центральной Японии, защитник справедливости, примиритель враждующих, купец, филантроп и патриот. — Примеч. ред.

41

Сётоку Тайси — японский принц, живший в VII в., начал распространять буддизм в Японии, выдающийся государственный деятель.

42

Хидэёси — выдающийся японский полководец и государственный деятель, живший в XVI в.

43

Современный японский дизайнер. — Примеч. ред.

44

Воинственный возглас на японском.

45

Ками — бог, божество.

46

Черная вдова — разновидность ядовитых пауков.

47

Босо — сокращенное от «босодзоку».

48

Хай (англ. high) — состояние, наступающее либо вследствие принятия наркотических веществ либо под влиянием какого-либо рода внешних или внутренних стимулянтов, состояние наслаждения и получения удовольствия.

49

Минсюку — постоялый двор.

50

Ханапуда — досл.: цветочные карты.

51

Японский струнный щипковый музыкальный инструмент. — Примеч. ред.

52

Сёчу — крепкий спиртной напиток, как правило от 25 градусов и выше.

53

Оядзи — отец.

54

Ласка-животное из семейства куньих (англ.).

55

Азиатский университет

56

Народ, нация. — Примеч. ред.

57

«Эль Камино» — Центральная академия города Манилы по исполнительским видам искусства. Директор: Имаи Кадзуо.

58

«Фуро» — баня.

59

Нанива-буси — традиционный музыкальный жанр, пользовавшийся особой популярностью у простого люда.

60

Сатори — высшее состояние сознания, достижение единения и слияния с Богом.

61

Дзадзен — медитация дзен в сидячем положении.

62

Футон — спальный матрас.

63

Суффикс для обращения к молодым мужчинам или детям.

64

«Гоменннасай» — простите меня, пожалуйста.