Сердце Сары сжалось.
- Ничего, сегодня мы сделаем тебе бумажную лодочку, - предложила она, добавив: - Хотя она плохо плавает.
- Правда? Можно сделать лодочку? - спросил он с таким восторгом, что она засмеялась.
- Да, если мы найдем бумагу.
Лицо его опять омрачилось.
- У меня нет бумаги. Миссис Джекобс всю забрала, она сказала, от нее одна грязь. В кабинете, правда, бумага есть. Можно спуститься и взять немного.
Сара заколебалась. Меньше всего ей хотелось шарить в чужом доме - она хорошо представила себе, как бы чувствовала себя, если бы ктонибудь рылся в ее вещах. Но она обещала Роберту, и, если он знает, где лежит бумага...
То, что Роберт назвал кабинетом, было, скорее, небольшой библиотекой с рядами полок, сверху донизу заставленных книгами; многие из них были в кожаных переплетах.
Громадный письменный стол занимал большую часть комнаты, и компьютер казался в ней инородным предметом.
Два больших окна выходили в сад, стекла отражали солнечный свет. Широкие подоконники были покрыты выцветшей камчатой тканью, которая оживляла эту суровую комнату.
Бумага хранилась в нижнем ящике стола, который был очень тяжел для Роберта, он никак не мог его открыть. Саре пришлось присесть на пол, чтобы помочь ему.
- Что здесь происходит?! Сара замерла, услышав сердитый мужской голос, и почувствовала, что Роберт прижался к ней. Как вор, пойманный на месте преступления, Сара медленно повернулась.
Ах, если бы она стояла во весь рост, а не сидела на корточках - в таком положении трудно защищаться, невозможно ответить ударом на удар, особенно когда на тебя смотрят бешеным взглядом и Бог знает что думают о происходящем.
- Мы искали бумагу, чтобы сделать лодочку для ванны, - прервал тишину робкий, испуганный голосок Роберта.
Взрослые внимательно посмотрели на него, но выражения их лиц были разными: у Сары - нежное, ласковое, у отца - раздраженное и сердитое.
- Что вы делали? Объясните мне, что здесь происходит? - требовательно произнес Грей Филипс, обращаясь к Саре. - И где, черт возьми, миссис Джекобс? Она должна оставаться с Робертом до моего возвращения.
Стараясь не замечать тона, каким с ней разговаривал Грей, Сара нежно погладила Роберта и сказала ласково:
- Робби, иди наверх и раздевайся, пока я поговорю с твоим отцом.
Он радостно вскочил на ноги и почти бегом кинулся из комнаты вверх по лестнице.
Как только он исчез, Сара поднялась. Она сняла туфли, когда присела перед ящиком, и они находились в полуметре от нее. Как ей хотелось, чтобы каблуки были повыше, когда она вытянулась во весь рост и вызывающе подняла подбородок, а во взгляде, которым она окинула наблюдавшего за ней Грея, светилась решимость.