Мелодия первой любви (Сайкс) - страница 24

— Я поступил абсолютно правильно. Тогда в моей жизни не было места для любви. Но сейчас, когда судьба снова свела нас вместе, я хотел бы чаще видеться с тобой.

— Ты развлекаешься, а я зарабатываю себе на жизнь и очень занята, — ответила она резко, хотя на самом деле ее охватила паника.

Стив явно брал инициативу в свои руки, а ей так хотелось держать ситуацию под контролем…

— Думаю, твой бизнес идет вяло?

Она стиснула зубы.

Если и так, виноват во всем он! Однако ей удалось улыбнуться вымученной слабой улыбкой.

— Есть и другие дела…

— Неужели ты так занята, что у тебя не найдется времени для меня. — Это прозвучало не как вопрос, а скорее как констатация факта.

Она притворно равнодушно пожала плечами.

— Полагаю, это можно устроить.

Он выглядел самодовольным. И у нее мелькнула мысль, что в глазах его светится триумф, впрочем, она не была в этом уверена. И когда рука Стива цепко ухватила ее за локоть, она, ослабев, опять ощутила трепетную дрожь, пронизывающую все ее тело.

— Идем наверх, — пригласил он.

Хотя особняк был великолепно обставлен и в каждой комнате находилось полно старинных вещей, ему недоставало тепла семейного очага.

Дарси не могла сдержать удивления.

Зачем одинокому человеку громадный особняк? Ведь в Лондоне у него наверняка просторный коттедж… И еще он говорил про виллу в Италии! Какое расточительство, какое сумасбродство!

Наверное, денег у него так много, что он изощряется, чтобы их потратить, подумала она, вспомнив, какой беспокойной стала ее жизнь из-за него, и раздражение захлестнуло Дарси с новой силой.

При каждой спальне находилась роскошно оборудованная ванная комната. Вообще весь особняк был перестроен изысканно и с большим вкусом и не потерял при этом очарования старины и индивидуальности.

— А тут моя спальня, — провозгласил Стив гордо, когда они подошли к последней двери.

Стив вежливо распахнул дверь перед Дарси. Почти всю комнату занимала кровать с широким пологом с узором в красных, голубых и желто-коричневых тонах.

К своей досаде, она глаз не могла отвести от сказочно чудесного полога.

4

— Грандиозно, не так ли? — Стив тронул плечо Дарси.

Ее словно ударило электрическим током. Она резко повернулась и наткнулась на его взгляд, в котором сияла радость.

— У тебя большая спальня, — от растерянности не нашла ничего более умного Дарси.

В голове была пустота. Все странно перемешалось, и она мысленно унеслась в прошлое, когда ей, девчонке, было семнадцать, и ее сердце безраздельно принадлежало Стиву, и еще ей почудилось, как они занимаются любовью на этом ложе с тяжелым узорчатым пологом. Она почувствовала, как ее обдало жаром.