Так вы говорите, пять фунтов?
Дулиттл. Покорнейше благодарю, хозяин.
Хиггинс. Вы решительно не хотите взять десяти?
Дулиттл. Сейчас нет. Как-нибудь в другой раз, хозяин.
Хиггинс (передает ему кредитку). Получайте.
Дулиттл, торопясь улизнутъсо своей добычей, быстро идет к двери и на пороге сталкивается с изящной молодой японкой ослепительной чистоты, в скромном голубом кимоно,искусно затканном мелкими белыми цветочками жасмина. Ее сопровождает миссис Пирс. Дулиттл вежливо уступает ей дорогу.
Дулиттл. Извините, мисс.
Японка. Ух ты! Родную дочку не признал?
Элиза. Верно, у меня вид дурацкий?
Хиггинс. Дурацкий?
Миссис Пирс (в дверях). Пожалуйста, мистер Хиггинс, не говорите ничего такого, что заставило бы девушку слишком много вообразить о себе.
Хиггинс (спохватившись). О! Да, да, миссис Пирс, вы правы. (Элизе.) Прямо черт знает что за вид.
Миссис Пирс. Простите, сэр.
Хиггинс (спеша поправиться). Я хочу сказать: очень глупый вид.
Элиза. С шляпой оно, пожалуй, лучше будет. (Берет свою шляпу с рояля, надевает ее и со светской непринужденностью шествует через всю комнату к камину.)
Хиггинс. Чем не новая мода! А ведь, казалось бы, что может быть ужаснее!
Дулиттл (с родительской гордостью). Скажи на милость, никогда б не подумал, что можно домыть ее до такой красоты! Она делает мне честь. Верно, хозяин?
Элиза. Я тебе скажу, здесь невелика штука ходить мытым. Воды в кране сколько хочешь. Тут тебе и горячая, тут тебе и холодная. Полотенца мягкие, пушистые; а вешалка для них такая горячая, что пальцы обожжешь. Потом щетки такие есть, чтоб тереться; а мыла полна чашка, и пахнет как первоцвет. Теперь-то я знаю, почему все леди такие чистенькие. Им мыться – одно удовольствие! Посмотрели б они, как это у нас делается!
Хиггинс. Я очень рад, что моя ванная вам понравилась.
Элиза. Вовсе не понравилась – то есть не все понравилось. Можете обижаться, а я все равно скажу. Вот миссис Пирс знает.
Хиггинс. Что там было не в порядке, миссис Пирс?
Миссис Пирс (кротко). Ничего, сэр. Право, не стоит говорить об этом.
Элиза. Так бы и разбила его. Прямо не знаешь, куда глаза девать. Под конец-то я его полотенцем завесила.
Хиггинс. Что завесили?
Миссис Пирс. Зеркало, сэр.
Хиггинс. Дулиттл, вы слишком строго воспитали свою дочь.
Дулиттл. Я? Да я ее и вовсе не воспитывал; так только разве когда стегнешь ремнем. Вы уж меня не вините, хозяин. Она просто не привыкла еще. Привыкнет, будет вести себя посвободнее, как у вас полагается.
Элиза. Вовсе я не буду себя вести посвободнее. Я не какая-нибудь, я честная девушка.
Хиггинс. Элиза! Если вы еще раз скажете, что вы честная девушка, ваш отец сейчас же уведет вас домой.