Танец для двоих (Клейтон) - страница 48

Серебристый «бентли» стоял напротив входной двери. За рулем сидел Джайлс и поглядывал на часы.

— Извини за опоздание, — выдохнула я, забравшись в машину.

— Я же сказал: в восемь тридцать! Сейчас без десяти девять. Мы должны поторопиться.

Я не успела закрыть дверь, а Джайлс уже выжал сцепление. Я держала сумку в одной руке, а другой пыталась затянуть внутрь полы манто. В машине было тепло. Пот стекал с меня ручьями. Я ругала себя за то, что послушалась тетю и надела это чертово манто.

— Хорошая машина, — сказала я.

Джайлс хмыкнул и нажал на газ.

— Как давно ты ее купил?

— Пару недель назад, — ответил он.

— Классная тачка, — произнесла я. — Наверное, съедает много бензина?

Обычно подобными фразами говорил Пирс. Я надеялась, что мужской разговор немного смягчит Джайлса.

— Довольно много! — буркнул Джайлс.

Мои слова ничуть не успокоили его. На Джайлсе был элегантный коричневый костюм-тройка. Костюм идеально подходил человеку, который собирался целый день шагать по полям, покрытым вереском.

— Ты не хочешь дать машине имя? Подойдет что-нибудь экзотическое. Например, Шехерезада или что-то в этом роде. Ты читал «Тысяча и одна ночь»? Представь, каждую ночь выдумывать сказку! Наверное, я смогла бы придумать не более десяти. Даже если на следующее утро мне грозила бы смертная казнь.

— Я терпеть не могу привычку давать машинам имена. — Джайлс забыл, что Пирс назвал свою машину «Пасифая». Он объяснил, что Пасифаей звали жившую в Древней Греции женщину легкого поведения, которая испытывала нетрадиционную любовь к быкам. — Давай помолчим, если ты не возражаешь. За рулем я должен быть сосредоточенным.

Я замолчала. Слова Джайлса не казались мне обидными. Ситуация, когда не надо ни за что отвечать и ничего не надо делать, полностью меня устраивала. Я закрыла глаза и стала мысленно перелистывать страницы моей жизни. У меня не было особых достижений, но я все же умудрялась держаться на плаву. Я жила в прекрасном доме, в окружении людей, которые мне нравились. У меня был Пирс. Я зевнула. Странно: мы были любовниками, но нас нельзя было назвать друзьями. Наверное, дружба и любовь несовместимы. Я задремала.

Мне снилось, что я лечу на волшебном ковре, который колышется под ногами, как огромный скат. Подо мной виднелся купол собора Святого Павла. Рядом сидела принцесса в восточных шароварах. Вдруг, к моему удивлению, она превратилась в Тибби — кота миссис Шиллинг.

Глава 6

— Алло! Говорит Виола Отуэй. Боюсь, что мы не успеем к ленчу. Наша машина сломалась.

Я сидела за рулем, пока Джайлс толкал машину в гараж. Дул холодный, пронизывающий ветер.