Ты — моя (Оттмен) - страница 20

4

Дорога поднималась вверх на девять тысяч футов, а ферма располагалась еще чуть выше, где воздух уже был заметно разрежен. Несколько белых облачков, проплывших над их головами, не испортили теплого июньского утра.

Чем ближе «лендровер» подъезжал к месту назначения, тем меньше деревень попадалось по пути.

Их сменил вечнозеленый лес, чередовавшийся с бескрайними лугами. Редкие пастухи махали им руками.

Элси подняла голову с плеча Гарса и заглянула ему в лицо. Он спал. Темные круги под глазами свидетельствовали, что предыдущую ночь он тоже провел без сна. Складки в углах рта смягчились, волосы упали на лоб, и он казался куда более ранимым, чем когда бодрствовал.

Она с удовольствием чувствовала, как его нога прижимается к ее ноге, и посмотрела на свою руку, которую муж не отпустил даже во сне. Все, что было плохого прошлой ночью, забылось, хотя Элси понимала, как, бы ей ни было хорошо, это всего лишь передышка.

Гарс проснулся, когда машина круто повернула и съехала на проселочную дорогу. Не отнимая руки, Элси смотрела в окно на поля, цветущие сады и на небольшую дубовую рощу вдалеке. Когда машина подъехала поближе, оказалось, дубы окружали и защищали от солнца выкрашенный белой краской дом.

Здание напомнило ей амбары, которые она видела в Европе. Гарс как-то сказал, что некий голландец, приехав в Кению в конце восьмидесятых годов прошлого столетия, снабдил обычный одноэтажный дом привычной для себя крышей, устроив под ней мансарду. Выглядело это на диво замечательно. Вдалеке виднелись еще кое-какие постройки, окруженные разноцветьем местной флоры.

— Как здесь красиво! — воскликнула Элси, когда Генри затормозил. Гарс отпустил ее руку, и она вылезла из машины. У нее даже дух захватило. — Ой, Гарс!.. Я и не думала...

Она посмотрела на синее-синее небо и подумала, что бы еще можно было посадить тут.

Ее взгляд упал на окно, украшенное кружевной занавеской. С тех пор как они начали строить планы, Гарс уже успел кое-что сделать. Волна любви затопила ее, и она поискала его глазами, но он помогал Генри разгружать вещи.

Элси, не двигаясь, с обожанием смотрела на мужа, который, обладая большой властью и неся громадную ответственность, в то же время был человеком бесконечно внимательным к окружающим.

Она не отрывала глаз от его подтянутой загорелой фигуры, вздувавшихся мускулов на руках.

— Гарс, можно мне пойти в дом? — Спросила она, взяв кое-что из вещей.

Ей очень хотелось его обнять, но она не посмела, с удовольствием наблюдая, как он старается по возможности обходиться без посторонней помощи. Ей никак нельзя было мешать ему или давить на него, особенно в присутствии чужого человека, но если глаза ее не обманывали, двигался он гораздо увереннее, чем накануне. Наверное, он старался перед Филдом, тем не менее результат был налицо.