Что означает, что ему придется встретиться со своей обманщицей женой. Без постели. А этот вызов он, пожалуй, пока не готов принять.
Глава 22
Из чердачного окна каретного сарая, куда она пришла, дабы убедиться, что у Блейка есть все необходимое, Джослин наблюдала, как запряженная быками телега катит по заросшей подъездной дороге. Она ничего не приказывала доставить. Все ее сундуки уже здесь, опустошены и убраны на хранение. Тогда что же в этой куче коробок и ящиков?
Она отряхнула свои пыльные юбки и оглядела комнату, в которой Блейк поселился накануне вечером. С утра она велела лакею принести сюда еще один стол со стульями, но не собиралась разносить по частям прекрасно обустроенный кабинет, чтобы угодить раздраженному мужчине. Если он намерен жить в таких примитивных условиях, то пусть сам ищет себе полки и письменный стол.
Она намеренно гнала от себя мысли о том, что Блейк узнал от банкиров. Она даже не была до конца уверена, что еще когда–нибудь увидит его. Такая вероятность расстраивала ее больше, чем ей бы хотелось.
Она поспешила вниз по грубо сколоченной лестнице, чтобы узнать, что там привезли.
И чуть не столкнулась с мужем, когда он открыл двери каретного сарая в тот момент, как она их толкнула. В плаще с пелериной, в низко надвинутой на глаза шляпе, с охапкой книг в руках, Блейк попятился назад.
— Мадам? — холодно произнес он, балансируя со стопкой книг и глядя на нее так, словно она какая–нибудь дворняжка, которую поймали роющейся в отбросах. — Вы меня искали?
— Разумеется, нет. Зачем я стану вас искать? — ответила она надменным тоном, так же как и Блейк. — Я велела слугам принести сюда кое–что из мебели, но если вы желаете разместить свои книги, боюсь, это надо сделать в кабинете. Здесь нет полок.
Он буркнул что–то неразборчивое и сгрузил стопку книг на грязный пол. Оглядел большое пустое помещение и стойла, в которых будет стоять только его мерин.
— Поскольку у нас нет выезда, столько места пропадает зря. Какая жалость, что мы не можем позволить себе плотника.
Блейк говорил с таким презрением, что Джослин вздрогнула. Он наверняка побывал в банке.
— Мне очень жаль, — сказала она с вызовом. — Но Ричард для меня важнее, чем твой отъезд на войну. Теперь, когда я откупилась от Гарольда и стала законным опекуном Ричарда, следующее денежное поступление твое. Гарольд был настойчив. У меня не было выбора.
Блейк снял шляпу и стряхнул с нее дождевые капли.
— Какое отношение, черт побери, имеет, Гарольд к твоему приданому? Я думал, мы ясно дали ему понять, что он не имеет никаких прав на твой доход?