Где леди Каррингтон?
Глядя вслед бормочущему что–то Ричарду, который понес попугая Африку в зимний сад к Перси, Джослин остановилась в коридоре и прислушалась. Ни звука. А ведь в доме полно людей и животных. Джослин отсутствовала всего несколько часов. Что могло произойти?
Джослин на цыпочках прошла по тускло освещенному коридору и приоткрыла дверь в кабинет. Ее мать разложила на ковре схемы и таблицы с генеалогическими деревьями. Неровные стопки книг усеивали пол по периметру комнаты. Ушедшая с головой в свои исследования, леди Каррингтон сидела в оконной нише в неэлегантной позе и, не замечая ничего и никого вокруг, делала какие–то пометки на документах, оставляя чернильный след не только на бумаге, но и на себе самой.
Перепугавшись до смерти, что ее герой мог сбежать на континент в приступе раздражения из–за того, что его изгнали из его собственного кабинета, чтобы найти покой, которого не найдет у себя в доме, Джослин поспешила к оранжерее, в сторону каретного сарая.
— Африка знает! — крикнул Перси, когда она вошла.
Он радостно прыгал на одном из деревьев.
— Е pluribus unum, — пропела Африка, пощипывая свою пару, которую не видела несколько месяцев. — Семнадцать семьдесят шесть.
Покачав головой на их околесицу и приподняв юбки, Джослин направилась было в глубь зимнего сада, пока до нее не дошло, что Ричард не внутри оранжереи, а снаружи. Она выглянула через стекло, пытаясь осмыслить странную сцену на заднем дворе.
Блейк сидел на старой садовой скамейке и скармливал кухонные объедки одичавшей свинье, Ричард сыпал зерно стайке заброшенных кур, а Битти носилась по траве, тявкая на кроликов.
На Блейке был бесформенный твидовый пиджак и кепка, защищающая от октябрьского ветра, вместо его обычной элегантной одежды. Что это, маскировка? Или он пытается что–то до нее донести? Но она не способна разгадывать загадки. Лучше бы Блейк просто сказал ей, чего хочет.
Джослин поспешила туда. Свинья и куры бросились врассыпную, едва только она появилась, но Битти подбежала, чтобы ее погладили, и Джослин с радостью это сделала.
— Нам понадобится ограда получше, чтобы они не убежали, — сказал Блейк, когда Ричард погнался за животными. — Они вернутся.
— Я думала, ты терпеть не можешь свиней. — Не веря своим ушам, Джослин потрепала Битти по голове и села рядом с мужем. — Почему мама в твоем кабинете, а ты здесь?
— В каретном сарае очень холодно. А я привык к холоду. Поэтому могу работать и здесь. А из свиней получается хороший бекон.
Она ткнула его локтем в руку.
— Из этих свиней ты не сделаешь бекон, я не позволю. Дай Ричард погонится за тобой с вилами, если ты съешь его курочек, так что даже не думай об этом. При случае можно стащить одно–два яйца, особенно если он занят с попугаями, но рассчитывать на это я бы не стала.