Дьявольски красив (Райс) - страница 192

Он поставил клетку с Перси и заставил себя подождать и посмотреть, что она будет делать дальше. Он поборол порыв сказать ей, чтобы немедленно возвращалась в дом, пока Гарольд не попытался выкинуть какой–нибудь новый фокус. Он должен дать ей возможность вести свои собственные битвы. Ему грозило стать жертвой такого же беспокойства, которое терзает его родителей, тревожащихся за благополучие сына, но все равно он не мог отказать Джослин в этом триумфе.

Не сумев взобраться на стену, видя, что толпа блокирует его отход назад, Гарольд опрометчиво решил попытать счастья с сестрой. Поднявшись с земли, он ринулся на неё.

Джослин врезала ему кочергой по коленкам. Гарольд взвыл и покачнулся вперед. Блейк сжал кулак и залепил виконту прямой удар в подбородок. Одна из свиней с визгом выскочила из–под обломков рухнувшей клети и врезалась сзади виконту в ноги. От этих двух ударов Гарольд полетел назад и снова грохнулся в грязь.

Блейк спокойно наступил на запястье Каррингтона, пригвоздив к земле.

— Врежь ему еще разок! — крикнула Джослин, вручая ему кочергу, чтобы приподнять с земли свои необъятные юбки. — Или, может, я? — Не дожидаясь разрешения, она пнула носком туфли мерзавца по ребрам. — Вот так гораздо лучше. Наверное, насилие заразительно. — Она пнула его еще раз. — Это за то, что напугал Перси. А за то, что ты сделал всем остальным, мне пришлось бы тебя убить.

Она подняла клетку и успокаивающе заворковала с кричащей птицей.

Блейк спрятал улыбку. Трудно было не развеселиться от этого необычного проявления свирепости у его жены. Если ей понравится показывать то, что она на самом деле чувствует, то он в конце концов может пожалеть об этом.

— Джози, Джози, я поймал его! — крикнул Ричард с заднего двора. — Я поймал плохого человека и забрал у него Африку!

— Огилви, надо полагать.

Блейк привлек Джослин к своему правому боку, чтоб запечатлеть поцелуй у нее на щеке, при этом продолжая прижимать руку Гарольда ногой к земле.

Гарольд второй рукой ухватился за здоровую ногу Блейка, пытаясь свалить его с ног, но ничто, кроме разве что землетрясения, не убедило бы его отпустить ублюдка после того, что он сделал с Джослин. Кочергой в левой руке Блейк хорошенько ткнул Гарольда меж ребер, чтобы не дать ему встать. Прижимая Джослин к своему боку, он поцеловал маленькую ранку у горла, получив в награду счастливое мурлыканье. Свинья, похрюкивая и шумно сопя, начала обнюхивать рукав Гарольда, отчего тот стал, чертыхаясь, вырываться.

— Какого дьявола, что здесь происходит? — прогремел чей–то властный голос, перекрывая людской и птичий гвалт. — Это маскарад или цирк? Мне пришлось оставить своего лакея связать какого–то французишку перед домом. Что все это значит? — грозно вопросил новый гость Джослин и Блейка, потом проорал в сторону заднего двора, где царила полная сумятица: — Энн, шут тебя дери, где ты?