Дьявольски красив (Райс) - страница 193

— Здесь, папа. Мы только что поймали вора.

Стройная фигурка в шелке и кружеве цвета слоновой кости отделилась от толпы гостей.

Герцог Фортхем — отец леди Энн — прибыл. Блейк чертыхнулся. С его приездом любая возможность сохранить измену Гарольда в тайне и защитить Джослин растаяла как дым.

Дабы приветствовать своего знатного гостя должным образом, Блейк наступил Гарольду на плечо и давил до тех пор, пока тот не закричал и не отпустил ногу Блейка.

Все еще держа клетку в одной руке, Джослин умудрилась грациозно присесть, стараясь придерживать юбки подальше от грязи и Гарольда, когда герцог решительным шагом направился к ним.

— Ваша светлость, какое счастье видеть вас!

— Судя по всему, вы получили это счастье еще до моего приезда. Монтегю, это вы?

Высокий и скроенный как крепкий дуб, герцог шагнул в свет фонаря и подался чуть вперед, чтобы разглядеть их лица.

Он бросил презрительный взгляд на Гарольда.

— Каррингтон, — скривился он. — Мутите воду, по своему обыкновению? Фраицузишка на переднем дворе — ваша затея?

— Грабеж и возможная измена, ваша светлость, — пробормотал Блейк. — Мы объясним.

— Не сомневаюсь. Это моя птица? — Он прищурился на Перси. — Не похожа.

— Это попугай Ричарда, ваша светлость, — проворковала Джослин.

Блейк едва сдержался, чтобы не покачать головой, когда его жена возразила герцогу. Он готов защищать ее до последней капли крови. Но ведь он сам учил ее быть честной. Больше никакого хлопанья ресницами и никакого притворства. Теперь ему ее не остановить. Если их повесят за ее браваду, по крайней мере, они умрут вместе.

В любом случае он не мог позволить Антуанетте и ее шпионам выйти сухими из воды, посему их с виконтом придется разоблачить.

— Думаю, вам лучше прийти на выручку своему племяннику, ваша светлость, — выкрикнул лорд Квентин. — Боюсь, молодой мистер Каррингтон готов разорвать Берни на части за кражу его птицы.

Блейк спрятал ухмылку при виде поднятых бровей герцога. Теперь, когда судьба Гарольда предрешена, чувство юмора Блейка грозило взять над ним верх. Он был на пути к тому, чтобы стать ожесточенным циником, пока Джослин не научила его легче воспринимать жизнь. Он надеялся, что у них в будущем много таких маскарадов.

Он обернулся и увидел, как Ник в кружеве и Фиц в своем костюме валета поднимают грязного Огилви с земли, а Ричард, прижимая к груди клетку с Африкой, приплясывает вокруг вора со стиснутой в кулак свободной рукой.

— Бернард? — ошарашено спросил герцог. — Какого дьявола ты творишь? Это моя птица?

— Да, ваше сиятельство, — угрюмо отозвался Огилви. — Они наотрез отказались вернуть ее мне, поэтому я решил ее украсть.