— Я слышала выстрел! — донесся до них возбужденный женский крик. — Теперь уже поздно помешать им драться! Не надо было мне тратить время на одевание. В какую сторону?
Блейк застонал, узнав голос матери.
— Бегите. Быстро.
К его изумлению, сумасбродка послушалась. Она побежала к открытым дверям, через которые было видно, что дождевые тучи, наконец, рассеялись. Шляпка свалилась у нее с головы и хлопала по спине, позволяя первым лучам зари придать розоватый оттенок ее кремовой коже лица и позолотить белокурые волосы, уложенные в тяжелый узел на затылке. В спешке она не приподняла волочащийся край накидки, подняв им в воздух облако пыли и соломы, которые липли к мокрой ткани.
У нее был такой вид, словно она только что кувыркалась в стоге сена с любовником.
— Сюда, скорее! — закричала она женщинам в конюшенном дворе. — Кто–нибудь, приведите доктора!
Его восхищение образом золотой богини утренней зари резко сменилось отчаянием. Он обреченно прикрыл глаза.
— Я имел в виду бежать и прятаться, мисс Каррингтон, а не приветствовать наш рок и направлять его на нас.
Ему легче было бы снять выстрелом пчелу со шляпы, чем предотвратить скандал, который неизбежно разразится из–за того, что их обнаружили вместе в такой час и в таком виде.
У его спутницы совсем нет мозгов.
Женский гомон присоединился к гусиному гоготу над головой. Откуда–то снаружи послышался ворчливый крик проснувшегося попугая.
— Славная птичка хочет канарейку.
Блейк пожалел, что не пристрелил бесстыжее создание, когда у него была такая возможность.
Стайка женщин загородила свет, шепча, охая и топчась в дверях, не решаясь войти в конюшню, где было темно.
— Джослин, что здесь происходит?
Блейк узнал контральто леди Белден. Интересно, подумал он, сыщется ли во всем королевстве такое место, где он мог бы спрятаться и где бы хрупкая и изящная вдова не нашла и не пристрелила его. Разумеется, она уже на ногах. Это ведь ее повозка стоит, нагруженная, во дворе. Она, без сомнения, искала Джослин и приготовилась отправиться в Лондон ни свет ни заря. Вдова не позволит времени или расстоянию встать на пути ее развлечения. Уж точно она пришла не для того, чтоб спасти его от дуэли. Зато это как раз в духе его матушки. Одна из служанок, должно быть, разбудила ее.
— Леди Белден, мистер Монгегю ранен, — крикнула мисс Каррингтон. — Мне нужен перевязочный материал, чтобы остановить кровотечение, и…
— Блейк! — в ужасе вскричала его мать. — Френсис, позови доктора. Найди грума. Нам надо немедленно отнести его в дом.
Блейк в отчаянии застонал.
— Это всего лишь царапина, мама, — заявил он, неохотно обнаруживая свое присутствие. — Со мной все в порядке. Отошли отсюда дам, чтобы не пугать их видом крови.