— Ну конечно, — ответил Кельвин. — И побуждения эти обычно сильнее, чем сила воли. Вот почему нам так необходимо учиться самообладанию.
— Это верно, — согласилась Серафина.
— Большинство людей не любят дисциплину, — заметил он, — и тем не менее без внешней и внутренней дисциплины мы бы не стали цивилизованными людьми.
Серафина помолчала, видимо, обдумывая его слова, а потом сказала:
— Армейская жизнь вся подчинена дисциплине. Как вы считаете, она там очень необходима?
— Без нее в армии вообще не обойтись, — ответил он. — Человек, идущий в бой, должен уметь подчиняться приказам. В противном случае ему вряд ли удастся выжить.
И, помолчав, добавил:
— Хорошим полк может быть лишь тогда, когда в нем железная дисциплина и солдаты его способны отстоять честь мундира.
Серафина ничего на это не сказала, и, взглянув на нее, Кельвин заметил, что она о чем-то размышляет.
— О чем вы думаете? — спросил он.
— Я думаю о том, — ответила она, — что узнала наконец, что вам дороже всего на свете.
— И что же это?
— Ваш полк.
— Откуда вам об этом известно?
— Когда вы говорите о нем, у вас даже меняется голос. Вы любите свой полк, и я знаю теперь, что не только вынужденная женитьба привела вас в такую ярость, но и то, что вам пришлось оставить вашу истинную привязанность… которая для вас важнее всего.
— Я начинаю вас бояться, Серафина, — проговорил Кельвин Уорд. — Вы слишком проницательны. Если бы я пытался что-то от вас скрыть, вряд ли мне это удалось бы.
— Надеюсь, у вас не возникнет подобного желания, — заметила Серафина.
И он с удивлением увидел, что на щеках у нее вспыхнул румянец.
Он помолчал, ожидая объяснений, и через минуту Серафина смущенно пробормотала:
— Хотя… наверное… есть вещи… о которых вам не хотелось… чтобы я узнала…
— Если таковые и имеются, то я о них не имею ни малейшего представления, — ответил Кельвин Уорд.
Он собирался спросить было, что она имеет в виду, но ему помещал официант, который поинтересовался, не желают ли они еще чего-нибудь заказать.
Только тут Кельвин Уорд обратил внимание на то, что в столовой, кроме них, больше никого нет.
— Пойдемте наверх, — предложил он Серафине.
Он поднялся, накинул на плечи жены накидку, и она пошла впереди него, грациозно покачиваясь.
Длинный шлейф пышной бледно-зеленой тюлевой юбки тянулся за ней, словно след пенных волн за кораблем.