Остров желаний (Торп) - страница 21

— Иди сюда, трусишка! — позвала его Клер. — Такой большой мальчик не должен бояться воды!

Хоть Сэм и был большим, но становиться мокрым ему явно не хотелось. Увидев, что она решительно не желает возвращаться на берег, он покорно улегся на песке, подальше от воды, и приготовился ждать ее возвращения.

Клер с удовольствием поплыла — она так давно не была на море! А когда вышла на берег, сняла шапочку и встряхнула волосами, вдруг обнаружила, что Самсон куда-то подевался. Однако, обогнув дюну, за которой остались ее вещи, Клер его увидела. Пес блаженствовал, удобно устроив морду на голом колене мужчины, который сидел на полотенце, расстеленном рядом с ее собственным.

— Привет! — небрежно сказал Скотт. — Хорошо поплавали?

— Великолепно. — Клер подошла, подняла свое полотенце и увидела, что Самсон, лениво приоткрыв один глаз, помахал ей в знак приветствия хвостом. — Он не любит попусту тратить энергию, верно? Большинство животных проявили бы несколько больше энтузиазма.

— Большинство животных — не Самсон, — ответил Скотт. — С его точки зрения, всему свое время и место. Жаркий июньский полдень призывает к разумной затрате сил. — Говоря это, он приподнял морду собаки и переложил ее на край своего полотенца. — Извини, старина, но твоя голова весит не меньше тонны!

— Вы давно здесь? — поинтересовалась Клер для проформы и увидела, что он смотрит, как она вытирает руки и ноги.

— Достаточно давно, чтобы понять, что вы родились в воде. — Скотт улыбнулся, щурясь от солнца. — Вы гладкая и гибкая, как тюлень, но с гораздо более соблазнительными формами. Придерживаетесь диеты, чтобы сохранить фигуру?

— Только после еды, — парировала она, вытирая мокрые концы волос. — Как, по-вашему, те научные достижения, которые позволяют послать человека на луну, можно было бы использовать для создания водонепроницаемой купальной шапочки?

— Возможно, она уже создана, но это изобретение засекречено. — Судя по его насмешливому взгляду, Скотт прекрасно понимал, что она поддерживает ничего не значащий разговор, чтобы оттянуть момент, когда ей придется занять место рядом с ним. — В бизнесе совершенство — большей частью вопрос дохода.

— А в жизни? — отважно спросила она и увидела, что он слегка пожал плечами.

— В жизни совершенство было бы слишком скучно. В нем так мало изъянов, что исчезает всякое желание приобрести остальное. — Он многозначительно похлопал по песку. — Идите сюда, садитесь. Обсохнете под солнцем.

Не обращая внимания на его усмешку, она расстелила полотенце в двух шагах от него и, засунув сарафан в пляжную сумку, сделала из нее подушку; потом легла на живот, повернув голову в другую сторону.