Появившийся за окном салона танкер вызвал у Клер воспоминания о Говарде, хотя ей казалось, что понемногу она стала о нем забывать. Поставив на стол чашку кофе, Клер выглянула из окна, за которым в этот момент возникли очертания громадного судна: паром как раз проплывал мимо него. Она машинально дотронулась до того пальца, на котором всего несколько недель назад было надето кольцо. Если бы все шло так, как планировалось, они поженились бы еще в прошлом месяце и провели бы весь медовый месяц в море. Вместо этого путешествия Клер переправлялась теперь на пароме через пролив Те-Солент — предстояло приступить к работе, которая в свое время показалась бы ей пределом мечтаний, но в данный момент была просто способом покончить с прошлым.
Когда в бюро по найму миссис Джонсон впервые упомянула, что Стиву Холлизу нужна секретарша, Клер действительно это показалось очень интересным. В прошлом она восхищалась книгами этого автора и не могла понять, почему около двух лет назад он так внезапно перестал писать. Но вот, как выяснилось, теперь опять вернулся к работе.
Правда, предложение миссис Джонсон вызвало и некоторые сомнения. Такого рода деятельность предполагала определенную долю соучастия в творческом процессе, а Клер не была уверена, что ей это по силам. Она печатала на машинке каждый день от девяти до пяти, и это занятие отнимало у нее все силы, не требуя чрезмерного напряжения мысли, что вполне соответствовало ее нынешнему настроению. С другой стороны, Клер чувствовала себя вполне подготовленной к более квалифицированной работе и не собиралась всю свою жизнь испытывать чувство опустошенности.
— Вы не пожалеете о своем решении, — заверила ее миссис Джонсон, когда она все же согласилась занять эту должность. — Стив Холлиз — мой давний друг, он удивительный человек. В прошлом году потерял жену, которая скончалась после продолжительной болезни, но сейчас постепенно возвращается к жизни, и я надеюсь, что, в конце концов, Стив встретит кого-то. Женщину, которая… — Она оборвала фразу на полуслове, покачала головой и резко свернула на деловую тему. — Вы, конечно, будете жить в его доме, мисс Менстон. Там есть экономка и временами с мистером Холлизом живет его брат. — Последнее было сказано с легким оттенком неодобрения, что пробудило у Клер некоторое любопытство. — Знаете, трудно представить более красивую местность. Дом стоит у самого моря, вокруг очаровательный пейзаж. Бембридж находится на восточной оконечности острова. Сами увидите, как потрясающе там все устроено: естественная гавань, великолепный яхт-клуб. — («Уж не читают ли мне рекламный проспект?» — насмешливо подумала при этом Клер.) — Уверена, вам там очень понравится.