Только дружба? (Фуллмер) - страница 68

— Твой отец — слабак и глупец, — процедил Джеймс. — Когда я узнал, что он себе позволяет, то пригрозил свернуть ему шею, если он еще раз тронет тебя хотя бы пальцем.

— Говорят, насилие порождает насилие, — саркастически заметил Паркер, но Девон почувствовала, что сказанное дедом для него новость.

Проницательные глаза старика снова остановились на Девон.

— Насколько я понял, вы растили мальчика одна. — Он покосился на Паркера. — Ни мужа, ни любовника...

Девон замотала головой, не дожидаясь конца фразы. Ей не понравилось, какое направление приняли мысли старика. Паркер заходил по комнате как тигр по клетке. Это Девон также не понравилось.

— Мы с Джонни жили вдвоем. Паркер, может, тебе лучше лечь? Ты потерял много крови.

— Не потерял, а отдал добровольно.

— Этого я никогда не забуду, — с чувством заверила Девон. — Я тебе очень благодарна.

Насколько ты мне благодарна, увидим позже, подумал Паркер и тут же устыдился своих мыслей.

— Не волнуйся, когда ты захочешь уложить меня в постель, я безропотно покорюсь, — пообещал он, и бледное лицо Девон порозовело. — А сейчас я предпочитаю оставаться на ногах.

Он сказал не «если», а «когда». Поразительная самоуверенность! И столь же поразительная сексуальная привлекательность... Девон гигантским усилием воли заставила себя оторвать взгляд от Паркера.

Выслушав обмен двусмысленными репликами, Джеймс нахмурился.

— Мальчик мой, отложи ухаживания на потом, сейчас нам нужно обсудить более серьезные вещи, чем твоя личная жизнь.

Продолжить ему помешала заглянувшая в палату медсестра.

— Мисс Мэлвил, операция закончилась.

Девон бросилась к двери.

— Я ненадолго, Паркер.

— И я с тобой!

— Тебе полагается отдыхать, кроме того, ты не можешь оставить деда одного...

Джеймс не мог смириться с тем, что молодежь его игнорирует.

— Я же не инвалид, черт подери, мне не нужна сиделка! — взорвался он. — Если уж на то пошло, я и не твой дед!

Паркер мрачно усмехнулся.

— Принимаешь желаемое за действительное? — Он многозначительно постучал пальцем по своему орлиному носу, характерному для всех мужчин семьи Холлинз. — К сожалению или к счастью, но доказательство нашего родства в самом прямом смысле налицо.

— Я и не пытаюсь ничего отрицать. — Старик с видимым трудом поднялся на ноги, неотрывно глядя на Паркера. — Я твой отец.

Девон невольно вскрикнула от изумления. Лицо Паркера оставалось неподвижным — если бы не жилка, бьющаяся на виске, он был бы похож на каменное изваяние.

— Мой отец живет со своей очаровательной женой на севере Франции.

— Фил не отец тебе.

— Это что, эксцентричная шутка или... — Паркер не договорил. Глядя старику в глаза, он ошеломленно покачал головой. — Так это правда? Боже правый, ты спал с женой собственного сына! — Он зажмурился и снова замотал головой, словно его мозг отказывался принимать эту информацию. — Я давно подозревал, что ее отъезд как-то связан с тобой, но не догадывался почему!