Буря приключений (Фирсанова) - страница 83

— Да, — отрывисто бросил он.

— Капитан, там русалка, — позвал вахтенный.

— Иду.

Мужчина поставил бутылку на массивную крышку стола рядом с развернутой картой и вышел на палубу. Симпатичная русалка при виде него поднялась с перил, на которых сидела, помахивая босыми ногами, и кокетливо поправила светло-зеленые волосы, мокрыми прядями облепившие лицо и шею. Было видно, что красавица слегка запыхалась, наверное, очень спешила.

— Глубокой воды и попутного ветра, капитан Кэл, — вкрадчиво, почти чувственным голосом сказала девушка, поведя бедрами.

— И тебе того же. В чем дело, Леса? — Мужчина выгнул смоляную бровь, скрестив руки.

Длинные пальцы смуглыми тенями легли на изумрудную, переливчатую зелень рубашки. Капитан чуть склонил голову набок, и в ухе качнулась экзотичная серьга: гроздь превосходных рубинов в оплетке из серебра.

— Капитан, на Русалочьих отмелях я подарила ракушку радужного моллюска пассажиру с прекрасной яхты «Принцесса». — Девушка подошла поближе и нежно посмотрела в его карие глаза. — Снявшись с якоря, корабль взял курс на юго-запад. Воинов на нем нет, только хозяин, его женщина, пассажир, простые матросы и прислуга.

— Умница, Леса. — Мужчина резко кивнул, рубины в серебре мелодично звякнули. — Сколько я тебе должен?

Русалка вздохнула, прижав руку к обнаженной груди, нервно затеребила ожерелье, не зная, как подобрать нужные слова:

— Быть может, мы можем… Я могу… Вы…

— Этого, я думаю, хватит. — Не глядя, мужчина отстегнул от пояса и бросил Лесе плотно набитый мешочек с драгоценными камнями.

— Капитан! Капитан! — вновь воскликнула русалка, поймав мешочек, но даже не полюбовавшись его содержимым.

— Мало? — Мужчина, собравшийся было уходить, обернулся и с преувеличенным удивлением выгнул бровь.

— Ах, нет, — раздраженно тряхнула головой разочарованная и смущенная русалка и горячо добавила: — Капитан, умоляю, только не убивайте его! Не убивайте! Он такой… такой… — Девушка смущенно потупилась.

Мужчина хмыкнул и спросил не без интереса:

— Кого не убивать-то?

— Ну того, кому я отдала ракушку, Элегора. Он такой смешной и милый.

— Плыви, Леса, — устало усмехнулся капитан.

— Ну пожалуйста, не убивайте! — заканючила русалка.

— Прощай, Леса, глубокой воды, — отрезал мужчина и небрежно, словно подачку, бросил мимоходом: — Видно будет.

Русалка тяжко вздохнула и, кинув на капитана тоскливый прощальный взгляд, совсем не вязавшийся с ее обычным легкомысленным настроением, нырнула в океан. Еще до соприкосновения с водой стройные ножки девушки вновь изогнулись гибким длинным хвостом.

Вернувшись в каюту, мужчина пригубил вино, отсалютовав своему изображению в зеркале, и убрал бутылку в бар. Достал с полки шкафа, набитого вещами, на первый взгляд кажущимися смесью морских диковин и картографических приспособлений, небольшой ларец, инкрустированный жемчугом и перламутром. Открыв крышку нажатием на боковину, капитан извлек из недр ларца, выложенных мягким бархатом, крупный, с три мужских кулака, кристалл и радужную ракушку, точную копию той, что вручила Элегору в гроте предательница Леса. Прозрачный как слеза камень подвергся довольно странной огранке и обрел форму сплюснутой, кривой призмы на устойчивом основании. Одна из ее сторон была особенно велика. Приложив ракушку к боковине камня, капитан коснулся своим перстнем нескольких едва заметных символов, выгравированных на поверхности кристалла, повернул предмет большой стороной к себе, сел в кресло и принялся пристально вглядываться в прозрачные глубины камня. Прошло не более пары секунд.