– Я должен был бы сердиться. И в любое другое время действительно так бы и случилось. – Он нежно потянул ее за волосы, приближая ее лицо к своему. – Но мысль о том, чтобы провести еще один день в обществе интригующей Энни Тайлер, определенно смягчила удар.
Он положил руку ей на затылок и привлек к себе. Прошептал прямо ей в губы:
– Почему бы нам не повторить?
– Так скоро?
– Ты хочешь сказать, я тебе уже наскучил? Она засмеялась.
– А ты готов повторить подвиг?
– Ты пробуждаешь во мне все самое лучшее. А может быть, зверя. – Он прижал ее к себе и провел рукой по всему телу. – Так что ты скажешь?
– Ну, мистер Каррингтон, вот это сюрприз.
– Да. У меня их полно. – Он запустил руку ей в волосы и притянул ближе для очередного поцелуя.
В этот раз, пообещал он себе, я буду двигаться медленнее и уделю ей внимание, которого она заслуживает. Но когда их поцелуи стали горячее, а сердца забились быстрее, все его добрые намерения исчезли. Их снова закинуло в самый центр шторма. Все, что они могли делать, – это отчаянно держаться друг за друга, пока не достигнут тихого убежища.
– Жаль, наш кофе остыл. Надеюсь, это послужит тебе компенсацией. – Бен стоял перед ней босиком, голый по пояс, в старых дедовых штанах в мелкую полоску, которые он наспех натянул перед этим. Он подал Энни бокал шампанского, потом лег на кровать рядом с ней.
– Ммм, – она отпила глоток, затем с улыбкой посмотрела на него. – Это больше, чем компенсация. Кроме того, – снова сказала она с быстрым и легким смехом, – мы, кажется, несколько отвлеклись от темы, прежде чем успели выпить наш кофе.
Она надела его свитер, чтобы не замерзнуть. Глубокий вырез обнажал ложбинку между грудей.
В другом конце уютной комнаты в камине горел огонь.
На кровати между ними стоял поднос с разными закусками. Энни накрыла сыром тонкую вафлю и поднесла к его рту.
Он взбил подушки позади себя и откинулся на них, вздыхая от полноты чувств.
– Знаешь, Энни, я не могу вспомнить, когда я лучше проводил время.
– Я думала о том же. – Она покачала головой, всколыхнув темные волны волос. – Тебе не кажется, что мы должны нервничать из– за того, что пропало электричество, вышли из строя часы, не заводятся машины? Вместо этого, сидим здесь, расслабленные и отдохнувшие, словно уже месяц в отпуске.
Он кивнул.
– Я действительно должен испытывать беспокойство, по крайней мере, из-за пропущенных деловых встреч. Но не испытываю. – Он притянул ее к себе для медленного поцелуя, наслаждаясь вкусом шампанского на ее губах.
Она сделала еще два бутерброда с сыром – один ему, второй себе. Он долил ей вина в бокал, прежде чем наполнить свой.