— Как бы я хотел, чтобы и моя Роза расцвела так же.
— Я уверен, что скоро так и случится, — сказал Захарий, — но я на всякий случай загляну в древние карты ради вас перед тем, как уеду из Кале. Я всегда хотел сделать это.
К его удивлению, Фрэнсис спросил:
— Почему? Почему именно для меня? Это из-за поместья Саттон?
Захарий заколебался и этим мгновенно выдал себя.
— Оно проклято, не так ли? — продолжал Фрэнсис. Он дотронулся рукой до амулетов, которые носил под рубашкой.
— Да, да, — ответил Захарий, отворачивая голову. — Это — зловещая земля.
— И ничего нельзя сделать?
— Когда моя маленькая помощница — моя дочь — станет постарше, мы попытаемся изгнать злых духов.
— Ваша дочь?
— Да. Она — великий чародей. Я не смею сказать больше ничего и умоляю вас держать язык за зубами, иначе ее объявят ведьмой. — Казалось, это слово вырвалось у него помимо воли. — Но она — всего лишь двухлетний ребенок, — продолжал Захарий. — Ее тело еще не может выдержать такой бешеной атаки. Я должен дождаться, когда луна начнет свой таинственный цикл внутри нее. Тогда ее власть станет наивысшей.
Фрэнсис таращил на него глаза.
— Но, может быть, пройдет еще лет десять, а то и больше.
— Да. Но слушайте меня — никогда не снимайте с себя амулет моей матери и заговоренный камень Жиля. Они имеют громадную силу.
— Разве я в опасности?
— Они защитят вас до тех пор, пока Сапфира наберет силу. А теперь больше не волнуйтесь. Будет сделано все, чтобы противостоять проклятию. Думайте о ребенке, который должен появиться. Это лучше.
И Захарий подошел к маленькому деревянному сундучку, который не выпускал из рук во время любых странствий, открыл его, вынул две бутылочки с жидкостью, которую он приготовил маркизе.
— Что это?
— Я это дал вашей сестре, леди Деннис, и разве она не родила сына?
В изумлении Фрэнсис покачал головой:
— Доктор Захарий, вы — всемогущий!
Знакомая ухмылка бесенка появилась на лице Говарда.
— Едва ли. Я думаю, ваш шурин, Уолтер, тоже неплохо играл свою роль. Придется постараться и вам.
Фрэнсис улыбнулся.
— Вы опекаете меня, сэр? Ручаюсь, едва ли вы намного старше меня.
— Возможно, лет на шесть, но я мудрее.
— Хорошо, Мафусаил, — ответил Фрэнсис, — поручение, с которым я пришел от Его Светлости, состоит в следующем… Вы хотите, чтобы я передал его теми же словами, которыми оно было сказано?
— Да.
— Скажите, что сыну Томаса Говарда не следует на прием надевать свой страшный плащ, и пусть он по своим волосам пройдется расческой.
Захарий кивнул.
— Передайте Его Светлости, что от плаща я с неохотой, но откажусь, а вот с прической неизбежны затруднения. В редких случаях, когда моя жена предпринимает на них атаку, она достигает незначительного успеха. Кроме того, у меня нет расчески.