Муки и радости (Колдер) - страница 59

Иногда он начинал теребить булавку для галстука, украшенную крупной жемчужиной, точно пытаясь проверить, не поддельный ли жемчуг. Томас вновь поднял голову только тогда, когда услышал вопрос Дороти, обращенный к Стиву:

— Скажи, что ты делаешь в Лондоне? — Она с любопытством смотрела на сына. В ее голосе слышалось недоумение.

— Ничего особенного. — Стив пожал плечами и в очередной раз попытался положить руку на колено Сильвии. — Мы с Сильвией осматривали достопримечательности, побывали в театре и в Британском музее.

Родственники дружно уставились на Стива.

— В музее? — переспросил Томас.

Стив кивнул, закидывая руку на спинку кресла, в котором сидела Сильвия. Он решил больше не раздражать ее своими посягательствами.

— Да, там была выставка Климта. Сильвия много мне о нем рассказала. Она великолепно знает историю живописи, — сказал он, ловя на себе кислый взгляд подруги.

— Вы учились в колледже на искусствоведа?! — воскликнула Дороти.

Поняв, что ей неизбежно придется втянуться в разговор, Сильвия ответила:

— Нет, я по профессии театральный декоратор.

— Вы представляете, а мы даже не знали о выставке, словно живем на другой планете, — точно извиняясь, произнесла Дороти.

— Ну что ты, Дороти! Климт — это пройденный этап. У нас полно современных художников его уровня, — уверенно заявил Томас.

— Вряд ли вы таких найдете! — сказала Сильвия горячо. — Климт, может быть, сложен для восприятия, но он неповторим. Он внес неоценимый вклад в декоративное оформление театров. Его портреты насыщены роковым эротизмом, его золотые орнаменты запоминаются навсегда. Я считаю этого австрийца гениальным!

Переведя дыхание, Сильвия откинула прядь со лба. За столом воцарилось молчание. Скорее всего, все привыкли соглашаться с дядей Томасом.

— Браво! — воскликнула Дороти.

Несмотря на ее теплую улыбку, Сильвия чувствовала дискомфорт. Лучше бы она вовсе не открывала рта. Если бы Дороти возненавидела ее, Сильвии было легче никогда больше не встречаться со Стивом.

— Я так и знала, что вы — особенная! — в том же духе продолжала Дороти. — Я это точно знала! Ни одна женщина не могла заставить моего сына слушать симфонии, ходить по выставкам. Тем более надеть костюм и подстричься!

Когда Сильвия рискнула вновь взглянуть на Стива, она была вынуждена признать, что разделяет позицию Дороти. Сейчас, в костюме и со стрижкой, Стив выглядел гораздо привлекательнее своего брата, Пола Орбелла. Если бы Стиву не пришла в голову блажь жить в Стоунхендже, он бы блистал в светском обществе.

Вполне возможно, он бы мог стать акулой бизнеса, мирового бизнеса. Аристократ, он выбрал для себя иной путь. Почему? — удивлялась Сильвия. Стиснув зубы, она отогнала прочь навязчивые мысли.