Бледный солнечный свет полосами пробивался сквозь пепельные тучи, когда экипаж остановился, наконец, у крыльца нового дома Сирены. Закрывшись в своей комнате, бедняжка почувствовала себя зверьком, пойманным в ловушку, и начала затравленно озираться по сторонам. Что она такое натворила! Какую чушь она молола Ригану! Куда девались все ее благие намерения?! Кто тянул ее за язык, когда она грозилась разорить ван дер Риса? «Ах, это все потому, — расплакалась Сирена беззвучно, — что он причинил мне боль! Он отверг меня. Он собирается жениться на другой. Нет, я должна была сделать именно то, что сделала. Я не могла допустить, чтобы он увидел, как глубоко удалось ему меня ранить! Нет, ни в коем случае нельзя было этого допустить…»
От гнева у нее разгорелись щеки и в сердце вошла тупая игла боли. Риган все сам разрушил. Теперь, как и прежде, именно ей предстояло сделать что-нибудь…
— Выбросить меня, как какую-нибудь вонючую сигару? Жениться еще на ком-то? У-у, я разорю тебя, как уже было однажды! Я заставлю тебя ответить за все, что ты со мной сделал! Ты мой муж! — продолжала кричать Сирена. — Мой!! Мой!!!
Дом-башня барона и баронессы Синклер на Пэлл-Мэлл, неподалеку от Чаринг-Кросс, внушительно возвышался над соседними зданиями. Густой туман, опустившийся на Лондон, поглотил почти весь город, но лишь немного затемнил безупречно ухоженный сад Синклеров, заставлявший пешеходов останавливаться и любоваться его симметрией и строгой планировкой. Тем, кто часто прогуливался по Пэлл-Мэлл, казалось, что в саду барона все цветет и благоухает круглый год, вопреки природе. Мало кто знал, что эта заслуга принадлежит прежде всего самой баронессе Хелен Синклер, которая в настоящий момент нетерпеливо стучит каблучками по паркету в библиотеке, порой пронзая своего супруга, барона Чарльза, холодным, стальным взглядом.
— Я надеялась, что Тайлер все же придет поздравить нас с возвращением в Лондон после отдыха в деревне.
— Возможно, мальчика задержали какие-нибудь дела в офисе, и он, увлекшись, забыл, что час уже поздний… Кроме того, из-за такой непогоды могло нарушиться движение на улицах.
Баронесса наморщила свой длинный аристократический нос и нахмурилась.
— Когда ты наконец прекратишь выгораживать Тайлера? Он уже не мальчик, а вполне взрослый мужчина, настоящий жених. Ты слишком долго был к нему снисходителен, — покритиковала мужа Хелен. — Сколько раз мне говорить тебе, что с ним надо обращаться построже, что ему нужна сильная рука!
— Дорогая, — вздохнул барон, — ты непоследовательна. С одной стороны, ты утверждаешь, что Тайлер уже не мальчик, а с другой — что с ним надо быть построже и твердой рукой управлять его поступками. Мне кажется, Хелен, что каждый молодой человек должен перебеситься, прежде чем стать степенным семьянином. В конце концов, перебесившись, он будет более послушным и покладистым мужем. Я себе в свое время тоже позволял немного повольничать, но неужели я не стал для тебя хорошим мужем? — плутовски подмигнул барон Чарльз, надеясь рассеять угрюмость своей супруги.