— Нет, мадам Клео. Боюсь, мне больше везет на скачках, и хвастаться тут нечем.
Клео засмеялась:
— Мадам удача — капризная возлюбленная, месье.
— Правильно, — воскликнул печальный игрок, перед которым лежало всего три фишки.
— Могу ли я поговорить с вами наедине, мадам? — спросил Отис.
— Ну конечно. Идемте. — Клео повела его к двери в свой кабинет. Ее китайское платье шелестело по шелковым чулкам. Отис видел взгляд, которым обменялись двое мужчин за его столом. Они несомненно думали, что он собирается просить у хозяйки кредит.
Клео закрыла дверь и повернулась к нему.
— Я сказал ей. К несчастью, она потеряла сознание. Публично.
Клео вскрикнула на языке, которого он не понял. «Возможно, индейском, — подумал он. — В ней есть что-то сверхъестественно чувствительное, она тут же почувствовала мое отчаяние».
— Ее сестра была с ней?
— Нет. Брат с женой отвезли ее домой.
— Ее деверь только что вошел в игорный зал. Он точно был там ночью.
— Господи, — выдохнул Отис.
— Не волнуйтесь. Раб будет здесь в безопасности несколько дней. Идите в зал и играйте, как обычно. Час или два.
— Нам будет недоставать его, — взволнованно сказал Отис.
— Да. О да!.. Вы теперь вернетесь на Север, месье?
— Пока нет. Я хотел бы продолжить его работу. Я… я ценю вашу помощь, мадам Клео.
— Я могу надеяться, что вы будете так же осмотрительны, как Чичеро?
— Я буду рисковать собственной шкурой, мадам, и я не стану подвергать ее опасности без необходимости, поверьте мне. Я хочу продолжать в память о нашем друге и таких, как он, и я знаю, что не смогу этого делать в одиночку.
Она смотрела на него своими темными глазами, оценивая его без всяких иллюзий, и наконец сказала:
— Я помогу вам. Но вы не должны никогда спрашивать меня как. Не должны спрашивать имена. Мои друзья должны всегда оставаться безымянными.
— Я сделаю все, что вы пожелаете, и с благодарностью, мадам. Спасибо.
Он поднес ее руку к своим губам и вышел из кабинета. Выбрав место за одним из игровых столов, он купил стопку фишек, затем устроился провести несколько часов, делая скромные ставки на красное и черное. Он собирался привыкать к этому ленивому досугу, потому что только любовь к азартной игре могла бы объяснить визиты в заведение мадам Клео.
Арист плохо спал в ту ночь. Снова и снова он видел, как Симона совершенно необъяснимо падает на Отиса, как Отис шатается, а он мчится, чтобы успеть подхватить ее. Снова и снова он вспоминал короткие слова, которыми они обменялись, когда она пришла в себя. «Она не пользуется нюхательными солями, — сказал Алекс. — Она не из тех женщин, которые падают в обморок».