Так в Дании называется лоботомия — операция по иссечению лобных долей человеческого мозга с целью лечения психических заболеваний. Считается, что излечение сопровождается изменениями личности, в частности наносится ущерб эмоциональной сфере человека, появляется безволие и апатия. (Здесь и далее примечания переводчика.)
Георг Кантор (1845–1918) — немецкий математик, разработавший основы теории множеств.
Длинная клюшка для гольфа, сделанная на заказ (англ.)
Учитель и священник гренландского происхождения
«Статистика ледовой графологии». «Математические модели фильтрации соли из морского льда» (англ.)
«У меня есть еще один чемодан в Берлине» (нем.)
Любые переговоры должны проходить в присутствии только двух сторон при соблюдении полной конфиденциальности (англ.)
Берете прикуп? Сорок пять тысяч принято. Раз, два, три… (англ.)
Тринадцать, Блэк Джек, гарантия, сэр? Шестнадцать. Вы хотите снять, сэр? Семнадцать, перебор, девятнадцать… (англ.)
Леди и джентльмены. Представляю вам нового крупье. Благодарю вас (англ.)
Введите идентификатор пользователя (англ.)
Я швейцарец (англ., нем.)
— Завтрак прекрасный, как в первоклассном ресторане.
— У меня был такой ресторан. В Женеве. У озера (нем.)
— Неплохо. …необходимо. Значит — в одиннадцать пятнадцать (нем.)
Диптанк — судовая цистерна, ограниченная сверху палубой или платформой, возвышающейся над вторым дном, и предназначенная для размещения жидких судовых запасов, балласта или груза.
Плотный, зернистый снег, образующийся на ледниках и снежниках вследствие давления вышележащих слоев, поверхностного таяния и вторичного замерзания воды, просочившейся в глубину.
— «Феодора» — единственный напиток, в котором шестьдесят процентов какао. А взбитые сливки должны быть немного охлажденными. …в… (нем.)
Плавание по большому кругу (англ.)
От датск. smile — улыбаться.
Главный ключ-проводник; ключ, который подходит ко всем дверям (нем.)
Фройляйн Смилла, подождите одну минуточку (нем., франц., англ.)
Выборочная проверка. Мне дали три года (нем.)
Лучшее время в моей жизни (нем.)
Время моей учебы я частично провел в Дании, в Тендере (нем.)
Я — повар. Было невозможно получить работу. Вы не можете представить себе этого, фройляйн Смилла (нем.)
Но Верлен сказал мне, что Ясперсен хочет… (нем.)
А, я не контрабандист. Я не смог бы выдержать тюрьму еще раз (нем.)
Но этого было вполне достаточно (нем.)
Я не хочу назад. Пожалуйста, пожалуйста (нем.)
«Взрывчатые вещества» (англ.)
Бенуа Мандельброт (р. 1924) — математик, создатель фрактальной геометрии.
Пожалуйста, фройляйн Смилла, пожалуйста… (нем.)
Совместное предприятие «Воитель» (англ.)
Никакого досрочного освобождения (нем.)
К 11 часам. На одну персону (нем.)
У меня не было выбора. У меня не было денег (нем.)
Я бы особенно ничем не рисковал (нем.)
«Выход на пирс строго запрещен» (англ.)
«Ящики для авиаперевозок музыкальных инструментов „Гримлот“» (англ.)
«Автономный подводный дыхательный аппарат» (англ.)
Мы приближаемся к месту назначения (англ.)
ИМО (IMO) — Международная морская организация.
Говорит Сисимиут. Чем мы можем вам помочь? (англ.)
Новый пассажир. С бутылочкой (нем.)
Вы должны спать. Вам необходима медицинская (нем.)
Чувствуйте себя как дома (англ.)