Сlock — часы (колокол; пока механические часы еще не изобрели, время отбивал колокол на городской площади).
Сapture — схватить. Шишков доказывает, что оно произошло от русского «цапать». Birch — береза; mark — марать; ground — грунт; cold — холодный (хлад);
globe — глобус (клубок — «к» и «г» часто чередуются в словах); oil — масло (елей);
to kill — убивать (колоть; кол — первооружие первочеловеков); click — кликать.
Интересно, что на сегодняшний день это одно из самых распространенных слов у молодежи. Вроде бы оно пришло к нам из английского. Кликнуть мышкой! Нет, наше, родное, причем очень древнее! Ведь у нас кореньпервооснова, гнездо, из которого вылетает множество слов: окликать, клич, кликуша. Первородны, как правило, слова в том языке, где их гнездо, из которого они «разлетаются» птенцами.
Слава богу, еще не потерянное инженерное мышление поставило новые задачи. Если это не случайные совпадения, должны быть формулы: к примеру, как меняется произношение слова при переходе из одного языка в другой? Ученые-лингвисты многие из этих формул изучили, но не всегда объясняют истинные причины таких перемен. Почему, к примеру, русская буква «п» часто превращается в английском в «ф»? Float — плот; fleet — плыть; flight — полет;
flame — пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как пламенный); foot — пята;
file — пила (пилка для ногтей);
frog — лягушка (прыг; наша «лягушка» от «лягаться», у них — от «прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).
«Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук преображается наша «м»:
frozen — морозный.
«В» очень часто переходит в «w»: вода — water; воля — will; вал — wall;
вдова — widow (однако звукосочетание «вдов» в этом слове изначальное, потому что сохранилось от старой официальной формулировки «в довольствие поставленная»).
Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет: луна — moon.
«Л» заменилось на «м». «Л» буква изначальная, основная, потому что «луна» от «луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова «луна» и «месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова «меньше». (Уменьшенная луна.) В английском слово «month» употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: «луна» + «месяц» = «moon»!